Tiago 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hermanonaan, hoob t'umaam k'ʌʌnau Hẽwandam hiek jawaag maestronaan k'aju happaita k'ĩirjumiet. Pãrau k'augba narr k'ai, k'ap habat: Maach chi maestronaank'a nʌm k'ʌʌnta maachdëu deeum k'ʌʌnag jaau nʌmjö hagpierraa k'aba wënʌrrʌmʌn, maach gaaita Hẽwandamau jua k'ʌabacha deeju.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Maach chan hiwiir hãbmuajã t'umaa Hẽwandamau nem k'õsim happaita wauba haajem. Hãb k'ãijã bʌ̃ʌrjã sëuk'aba chik'am k'ĩir wa chik'am hëugar k'ãijã hiek'aba haajeek'iin, magan mag wounaun hichdëu nem wau simjã t'um Hẽwandam dau na hajap'ata waau k'ap'ʌ haajeek'am.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Pãrau hoowai cabaai pöm sĩewiajã hi hi hee waaijʌ̃naa hewag hëudʌawai, ¿dichdëu harram k'õsimpierr harrba haajẽ?
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Hich hagjöta sim hĩchab barcojã. Hidëu par barco pöm chiraju, chi p'ũjã nem t'eeg wë t'ʌnaaju, mamʌ mag nem pöm simʌn timondam bʌ̃rʌʌ k'itʌmua chi capitanau hichdëu harrampierr p'eert'ʌpʌ̈pʌ̈ig harrjem.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Hich jãgta k'itʌm hĩchab maach meuk'ĩirjã. Hoowai chan pöm k'aba k'itʌm, pari mag simuan hiek pöoma hiek'a t'ʌnʌʌuju hak'iin, hiek pöm maach jʌ̃gaag k'abampa hiek'a t'ʌnʌʌuju. ¿Pãrau hoowai hõtdau k'ĩirdam bʌ̃rʌʌmuajã p'ʌajẽb pöm k'ar chará hooichaar heem magwe hörpʌ̈iba haajẽ?
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Hajapcharan maach meuk'ĩran hĩchab hõtdau k'ĩrau. Maguata jãg hõtdaúa hichdëu barmampierr p'aamaajemjö, hichta benenjö sim, hiek k'aigbam hiek'amamua maach pekau paarpapieg. Mag hõtdau k'ĩirk'a sim t'õm hugua chi dösãtau hijeeuba p'up'uak'amjö sĩewaita maach meebam haiguin maan hidëu t'õpiba hich mag p'uu wai simjöta sĩejem, warag parhooba hiek'apieg.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Maguata pãadë k'ĩirjubat: Hõrau mʌg jẽb gaaim nemchaain k'ĩirpierr daumeerpaa haaujem: pabʌ̈ heem nemchaain chi k'õrpim k'umjöm, nem hichpan, nemk'õr, p'ũas heem hãwarrpa daumeerpaa haaujem.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mamʌ dich meuk'ĩir chan hãbmuajã pöd t'ʌbëp hauba haajem. Jãan pabʌ̈ heem nem maach k'oojem k'ãaijã hʌ̃rpainaa nem k'aibagcha sĩerraawai, jãgua chan hʌdʌʌr hich daumeerpapiba, k'ierr hach dënjö hich garmuata hõor k'aibag waaujem.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Mag sim meuk'ĩraupaita maach Haai hanaa maach Hẽwandam t'ö hiek'anaa, hich hag meuk'ĩraupai dich k'apeenjã hãauk'anaa t'õp hiek'abaadëp haajem, Hẽwandamau maach t'umaam k'ʌʌn hich k'ĩir t'egwiata hompaatarrjã k'ĩirjuba.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Hajapcharan jãg nʌm haiguin, hich hag hiiupaita hiek hajap'amjã hiek'anaa hiek k'aigbampa hiek'abaadëp haajem. K'odamnaan, maadëu chadcha Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm k'ai, pöd magju k'aba nʌm.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Pãrau hoowai hãbam dösĩg heepai dö k'op'am jöi hau nʌm dʌ̈i warre hãba dö k'iyaamjã jöi haaujẽ?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Hich jãg higo bʌ̈ gaai olivo dau p'ierrba ni uva gaaijã pöd higo p'ierrba haajemjö, döjã hierrmuata hich mag k'iyaa höbërchë sim hee pöd hich hag heemuapai dö k'op höbërbam. Magua dich hiek'aawaijã hãba hiek hajap'ampaita hiek'aju haai nʌm.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Hãb k'ãijã pãar hee hichdëuta hõor wawieg nem k'ĩirjug k'aauga hichdëuta t'um k'ap'ʌ sim ha k'ĩirju sim k'ai, magan chadcha hich mag sim bigaaum k'ʌʌnag k'ap hamk'ĩir hagpierraanaa nem hajap'a wau nʌrrʌmuata hich hoopibá. T'umaam k'ʌʌn dʌ̈i mag hich hö hajap'a simjã higba magba haajemjöo simʌn, magan chadcha hi k'ĩirjug paraa sim.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Pari magba pãrau pãach t'ãar heepai k'ãijã pãachta jũrr chik'am k'ãaijã hʌ̃rpai ham k'õsinaa pãachdëu nem jaau nʌmpaita hũrpim k'õchgau hõrag jaau nʌm k'ai, magan hoob chadam hiekta jaau nʌm hawia pãachta hajap'a nʌm hamiet. Pãach mag wënʌrrʌm haig sĩi chik'am k'ũgurta wënʌrrabahab.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Jãgʌm k'ĩirjug chan Hẽwandamau dee sim k'abam, jãan sĩi hich mʌig heegarm k'ĩirjugpaiu. Jã sĩi dösãt k'ĩirjug k'abahab; hichdëuta hõrag mag k'ĩirjupi sim.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Maguata mag hiwiir hãb warm k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rpainaa hich hiekpaita hũrpimjã k'õsi haadëp'ʌm haig, magʌm gaaimua sĩi warag nem k'aigbamta parhooba hamachdëu k'õchagpierr waaujem.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Mamʌ jũrr hich Hẽwandamaucha k'ĩirjug deewi wai nʌm k'ʌʌn magba, ham Hẽwandam na nem hagcha wau nʌmua hajap'a nʌm. Mag nʌm dʌ̈i hamau sĩi hõor k'õinaa hapijuuta hẽk'anaa dich k'apeenag hat'uucha nem waupi jaauba haajem. Hamau jũrr warm k'ʌʌnau hamach k'ĩirjugdam jaaum hiigwaijã hagjö hũrm k'õsi hũurjem. Hõor dau haug k'aug paraanaa, hiwiir hãbamʌgpaijã hee haba, chadchata hiek'anaa nem hajap'ata waaujem, hamachdëu hiek'aajemjö.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Har mag k'õinaa wënʌrram k'õsi haajem k'ʌʌnan nem waauwaijã nem t'um hagchata waaujem, hamach mag nem wau nʌm hoowi bigaaum k'ʌʌnaujã hamach dënjö nem hagchata waunaa k'õinaa wënʌrramk'ĩir.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.