Tiago 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Jãgpai nʌ keena?
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 K'odamnaan, nem t'umaamua pãach k'ĩirpierr chachmawiajã warag honeeta habat.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mag prueba k'ĩir pogk'e pãach gaai burr nʌmuata mʌg maadëu hʌ̈k'a nʌm hiek hisegk'imjö haadëp haawaijã magʌm gaaimuata hʌ̈u warag juapá jãpmaajem, magʌm hãwaat k'augaag.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Mamʌ mag prueba hãwat wënʌrrʌmuata hidëu Hẽwandamag pãach wajaug paapinaa pãachig k'ĩirjugjã deepibat, hichdëu k'õsimjö nʌisieg.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mamʌ magʌm prueba hãwataag pãar hee hiwiir hãb k'ãijã mag hich Hẽwandamau k'õsimjö haju k'augba sim k'ai, hichigta jëeubat. Magbaawai hirua k'ĩirjug deemamua k'augpiju. Hẽwandamau nem deewai chan maach dënjö mag, “Mua k'achpaita deejujã” haba, ni chik'am k'ĩir p'ʌʌrnaajã nem deeba haajem.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Mamʌ mag pãachdëu hirig k'ĩirjug jëeuwaijã chadcha pãachig deeju k'ĩirjunaata jëeubat. Har mag hamachdëu jëeubarmjö deebaju k'ãijã k'ĩirju nʌm k'ʌʌn k'ĩirjugan sĩi p'ũasdau p'ũu parhoob hichdëu harrm haig harrjemjöta sĩsidʌm.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Har mag deebaju k'ãijã jëwaagpam ha k'ĩirjunaata jëeu nʌm k'ʌʌnau chan hoob hamachdëu jëeu nʌm maach Pör Hẽwandamau deeju hamiet.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 ¿Jãgwi mag chirʌ́? Hĩs hamachdëu nem wauju k'ĩirjutarrjã noram paawai jũrr deeum k'ĩirjugta hau sĩerrjëe haawaima, hamachdëu jëeubarmpaita hamachig deeju k'ĩirjuba. Mag k'ĩirjug hãba k'abam gaaimuata pöd Hẽwandamau nem k'õsimpai waujujã haba sĩerrjëem.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Hãb k'ãijã mʌig heegarm k'ʌʌnau hoowai serbiibanaa dau hap'ʌʌ k'itʌm mamʌ chadchata Cristo dënk'a k'itʌm k'ai, mʌg hatag pawiajã Hẽwandamau hichig nem t'um jʌ̃apiju k'ap, mag hermano honee habá.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Maagwai jũrr rik hagjö Hẽwandam hiek hʌ̈k'a sim gaaimua mʌig heegar hich p'atk'on wai sim hok'oowiajã, mag hich Cristo dënk'a simta mag p'atk'on k'ãaijã hajapcha sim k'ap, honee habá. ¿Jãgwi mag chirʌ́? Riknaanan pamaarjöta k'it'ëe haawaima. ¿Pãrau pamaar k'iugp'ëbaadëm hooba haajẽ?
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Hedau pes wʌʌbaadee, k'iurbaadee, sĩi k'ʌʌijem. Mag k'ʌibaadee hooimʌ t'ʌnarrjã warre chi hooimʌg hok'oojem. Riknaanjã hich hagjöta t'ʌnaabahab. P'atk'on warag paarpaju hẽk'a nʌm hee meebaadee magʌm nem t'umaa sĩi werpʌajem.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Woun hãbmua mag prueba k'ĩir pogk'e hich gaai burr nʌmjã hʌ̈uta dʌ̈i juapadam hubʌ hãwatbapʌ̈imʌn honee habá. Mag hamʌn magan hich Hẽwandamauchata hirig, “Hʌ̈u chadchata pua jʌmpʌ̈ijim” hawia, hich haar hauwia, hich mag hich dʌ̈i wai sĩsiju, t'um mʌig heegar haawai hich daupii haajerr k'ʌʌnan warrgarwejã magta hich haar hauju jaautarr haawai.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mag prueba hãwat nʌm hee nem k'aigba wauju k'ĩirjubaadeewaijã hoob hich Hẽwandamauta maachig magʌm k'ĩirjupi sim hamiet. Hẽwandamau chan nem k'aigba waujöjöopaijã k'aba haajeewai maachigjã hichdëu chan hirua magʌm k'ĩirjug deeba haajem.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Maachin nem k'aigba wauju k'ĩirjug dʌ̈i t'aaba naawaita magʌm nem waum k'õchk'aajem. Maguata magʌm nem wauju k'ĩirjubaadeewaijã sĩi wounagamjö hʌdʌraa dich hëudʌ harrpiejem.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Mamʌ mag k'ĩirjubaadëmjã hisegba wai nʌmuata jũrr pekaúg paajem. Maimua mag pekau maach gaai hajap t'ierrpa sĩsiewai jũrr maguata warre hok'oom hiek hok'oopiwi Hẽwandamagjã maach hisegpiejem.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 K'odamnaan, mag prueba hee nʌm haigjã Hẽwandamauta mag nem k'aibag wauju k'ĩirjug deejim hawi hoob wir haig pãachdëupai pãach k'ũgurmiet mag k'ĩirju nʌmua.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Hẽwandam hedjã hee nem t'ʌnʌmpa wautarraun maachig nem t'um nem hajap'am happaita deejem. Hich chan maach mʌig heegarm k'ʌʌnjö cambibierrsö k'aba sĩerrʌm. Mag sĩewai prueba hee nʌm haigjã hiruata magʌm k'ĩirjug deejim hawi hi gaai t'ʌju k'aba nʌm.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Mag maach dʌ̈i hajap'a sĩerraawai hewag pawi hagjö hich chaaink'aju k'ʌʌn k'ãaijã maachta nacha hich chaaink'a haujim, hichdëu maach peerdʌ haaujem hiek hũrpibarm gaaimua. Mamʌ mag hich chaaink'a hautarr chan maach garmua k'aba, hich garmuata mag hich chaaink'apim k'õsi sĩerr haawai hajim.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 K'odamnaan, mʌg mua pãachig jawaagpam hiek k'ĩir heyaa habat: Maachin t'umaam k'ʌʌnta jʌ̃g hʌ̃rʌʌ haju haai nʌm, Hẽwandam hiek jaau nʌm hũraag. Mag jʌ̃g hʌ̃rʌʌ naaju haai naab mamʌ, hiek'aagpaawain hajap'a k'ĩirjunaata hiek'aju haai nʌm. Hẽwandam dʌ̈i wa hi hiek gaaimua k'ãijã hoob meeuk'ak'arrsö hamiet.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Mag meeuk'ak'arrsöta nʌm chan Hẽwandam najã hʌ̈u k'abata nʌm, hichdëu k'õsi simjö k'aba naawai.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Magua mua pãrag mag chirʌm: Jãg Hẽwandam na parhooba maach hãrpiejem nem pãach gaai sĩsidʌm t'um warre hisegbapʌ̈it. Magnaan chadau k'ĩir machag chuk'u Hẽwandam hiek pãach t'ãar hee hautarrta warag bãaupibat, hũr nʌmua. Jãg hiekta nem jua t'eeg sim, pãar peerdʌ hawaag.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Hich Hẽwandamau jaau simjö haag chan sĩi par jʌ̃gʌupai mag hi hiek jaau nʌm hũr nʌʌ haju k'aba, chadcha hich hiek gaai waupi jaau simjöta haju haai nʌm. Magba nʌm chan magan pãran pãachdëupaita sĩi pãach k'ũgur wai nʌm, mag hũr nʌmpaita hʌ̈u simpii hawi.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Har maach peerdʌajem hiek hũr nʌmjã hag gaai jaau simjö k'aba nʌm k'ʌʌnan sĩi woun hãb k'omariipai hësp'ëg hee hich k'ĩir hoojemjöta nʌm.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 ¿Jãgwi? Hirua hich k'ĩir hootarrta, deeu hag k'ur nʌʌpai hawia k'ĩirjuawai, k'augba sim jãga sĩejĩ hi k'ĩir.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Mamʌ hĩchab har Hẽwandam hiek hamachdëu hũrbarmta k'ĩir hok'ooju k'ãai, warag wajap'a k'ĩirjunaa hag gaai jaau simjö wau nʌm k'ʌʌnan mag hamach nem wau nʌm gaaimua honee haju. Mag hamachdëu hũr nʌmjã t'um Hẽwandamau hichdëu waupim k'õsim hiekta jaau sĩewai hi hipierraa nem wau nʌmua tag warramjö pekaúgta hamach hʌ̃rpapiba nʌm.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Hãbmua k'ãijã, “Mʌʌn culto waaupierr peert'ʌba manaa hich Hẽwandamau jaau simjö chitʌm” ha sim, mamʌ mag simta dich k'apeen k'aibag jawaag wa chik'am k'ĩir hiek'aag k'ãijã bʌ̃ʌrjã hit'ʌbëpba sim chan, magan maguan hichdëupaita hich k'ũgur sim, Hẽwandamau waupi jaau simta wauba sĩewai.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Maach Haai Hẽwandamau hich dënk'a nʌm k'ʌʌnag waupi jaau simʌn, wouchnaandamau wa k'oopaa hʌʌinau k'ãijã nemdam hig nʌmjã haudeenaa ham hök'ĩirjuu haawaijã ham k'ĩir jãsenk'a nʌmʌu. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab sĩi parhoobam k'ʌʌnau nem waaujem nemjã wauba haajem k'ʌʌnta chadcha hi dënk'a nʌm k'ʌʌnau.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.