Romanos 1
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 Romapien, maach hãba Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua k'odk'a t'ʌnʌm k'ʌʌn, ¿jãgpai nʌ keena?
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Mag hich Hẽwandamau jãga maach peerdʌ hauju ha sim hiek'an jöoingarwe hich hiek jaaumienag p'ãpitarr hiekpaiu.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Wajapcharan mag hiek'an Hẽwandamau hich Chaai higwiata mag p'ãpijim, maach Pör Jesucristo higwia. Maach mʌig heegarm k'ʌʌn dʌ̈i hãba sĩeicheegpain, rey David k'ararr chaain hewagam k'ʌʌn heeta sĩi parhoobam k'ʌʌnjö t'aabachëjim.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Mamʌ mag hamau hi t'õotarrta deeu hiiu p'iidʌtarr gaaimua, maimua Hẽwandam Hak'aar hi dʌ̈i sĩejeewai hag jua t'eegau hõor hajaug paajem gaaimua, hichta Hẽwandam Hiewaa chi jua t'ierrk'a sĩerrʌmjã hõrag k'ap hapiejem.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Mag Jesucristoouta hʌ̈u mʌ jʌr hauwia hi hiek jaaujemk'a chitʌm, mag hi hiek jaau chitʌm gaaimua meupierram k'ʌʌnau hirigta hʌdʌraa hamach peerdʌpinaa hi hipierraa hamk'ĩir.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Mag meupierram k'ʌʌn ha chirʌm haig, muan pãarpata jaau chirʌm, pãarjã hich Jesucristoouta hich dënk'a hautarr haawai.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Mag pãar Romapienjã Hẽwandamau jãsene haajem k'ʌʌn haawai pãragta mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm, pãarjã hi hõor haawai. Muan maach Haai Hẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã pãar kõit jëeu chiraajem, pãar hʌ̈u heeg hoonaa pãar k'õinaa p'ë wai wënʌrramk'ĩir.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Keena, deeum nem jaauju nawe pãrag jaauk'im: Muan Jesucristo gaaimua hich mag Hẽwandamagta hʌ̈u hajim ha chiraajem, pãachdëu hʌ̈k'atarr hiekta hagt'a hogdʌba durrum higwia deeum durram magwe pãar hëugar hõrau wajap'a hig hiyʌ̈ʌ haajem paar.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Muan hãba Hẽwandam Hiewaau maach peerdʌ haaujem hiek warag hõrag k'ap'ʌ hapijuuta hẽk'a chiraajem. Magua, hich Hẽwandamaujã k'ap'ʌ sim, mua hichig jëeupierr chadcha pãar kõit jëeujem.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab nawe pãar hoom k'õchag chiraajeewai hirig jëeu chiraajem, pãar hoon mʌch pʌ̈imk'ĩir, majã hichdëu mag k'õsi chirʌm k'ai mamʌ.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Mag pãar dʌ̈i k'ĩircha hoom k'õchag chirʌmʌn, pãachdëu hʌ̈k'atarr hiek gaaita warag hubʌ paauk'amamk'ĩrau. Pari magamk'ĩran, mʌchdëu pãrag Hẽwandam hiek jaau chitʌm gaaimua hich Hẽwandam Hak'aragta pãar dʌ̈i hichdëu k'õsimjö hapim k'õsi chirʌm.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Mamʌ wajapcharan mag pãachpaita mua jaau chitʌm gaaimua hubʌ k'aba, hagdaujö maach t'umaam k'ʌʌnta k'ĩir honee hapim k'õsi chirʌm, maach t'umaam k'ʌʌnau hãbam hiekpaita hʌ̈k'a naawai.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Cristo gaaimua k'odamnaan, mua pãrag k'ap'ʌ hapim k'õsi chirʌmʌn, biek k'apan mʌchdëu pãar hoon majujú haajemʌu; pari magʌmjã hagt'a pöd maba chirʌm. Mamʌ hʌ̈uta pãar haar bark'iin, deeum durr maawai haajemjö, muan pãar heejã hõor k'apanaam k'ʌʌnagta warag Hẽwandam hiek hʌ̈k'apim k'õsi chirʌm.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Mamʌ hagt'a mag k'apanaam k'ʌʌnau hʌ̈k'aba haawai dëbpaarta paraa chirʌmjö Cristo dʌ̈i mʌ chigaa chiraajem, t'umaam k'ʌʌnag hich hiek jaaumk'ĩir mʌ jʌr hautarrta hãaur k'ʌʌnagpai jaau chiraawai. Mua jaauju haai chirʌm chi t'et'emnaanag, bʌ̃ʌrjã serbiiba k'it'ëem k'ʌʌnag, k'ĩirjug k'augk'am k'ʌʌnag, k'ĩirjug meraa k'it'ëem k'ʌʌnag, t'umaam k'ʌʌnagta jaauju haai chirʌm.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Maguata chadcha pãar jam Roma p'öbör hee naajem k'ʌʌnagjã maach peerdʌajem hiek jaaum k'õchag chirʌm.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Mag Hẽwandamau maach peerdʌ haaujem hiek hũrwia hʌ̈k'a nʌm gaaimuata t'um chi mag hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan hichdëu peerdʌ haaujeewai mʌ chan hi hiek jawaag bʌ̃ʌrjã chigaa haa k'augba chitʌm. Hiin chadcha nacharan judionaan heepaita jaaujeejim. Magtarrta hĩs hewag pawia durr chaaur judionaan k'abam k'ʌʌnagpa jaaujem, hamjã hagjö peerdʌtk'amk'ĩir.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Mag maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'aawaipaita Hẽwandamau maach chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn pekau chuk'u hapäaijem, warrjã hich magta pekau chuk'u narrjö. Hichdëu magju higwia nawe hich hiek p'ãpitarr gaai jaauwai:
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Pari har t'um Hẽwandam högk'aba hi dau na maach hinaam nem waunaa dich k'apeen dʌ̈ijã nem hagcha k'aba haajem k'ʌʌn gayan, ya Hẽwandam k'ĩir machag burrimʌʌ sim, mag nem k'aigbam waum k'õchgau hi hi chaarta hũrjöjöopaijã k'aba naawai.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Pari Hẽwandamau mag ham gaai k'ĩir machag meeuju ha simʌn, hichdëucha hõrag hich jua hoopi sim gaaimua hi k'ap'ʌ haju haai nʌmta juau hogt'om mag k'augbamjö naawaiu.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Chadcha Hẽwandam chan hãbmuajã hooba haajem, pari hamau wajap'a k'ĩirjuk'iin, nem t'um t'ʌnʌm hirua wautarr hoowiapai, “Hãa, jãgan chadcha Hẽwandam sim” haju haai nʌm. Hichdëu mʌg durr hompaatarr haigmua hewag pawiajã merag chuk'u sim, hichta chadcha Hẽwandam haawai warrgarwejã hichpaita hich mag jua t'eeg sĩerrʌm. Pari mag hi jua hoo nʌmta, juau hogt'om hi higjöjöopaijã k'aba haajem. Magua pöd hamau, “Hẽwandam sim k'augba naawaita mag hʌ̈k'aba haajem” haju k'aba nʌm,
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 chadcha Hẽwandam sim k'ap'ʌ nʌmta mag hʌ̈k'aba naawai. Mag hi sim k'ap'ʌ nʌmta, hi k'ĩrag heejã haba, ni hamach nem hig nʌm deejem paarjã hirig hʌ̈u hajim haba sĩerrjëem. Magju k'ãai warag hamachdëu nem parhoobam wau nʌm gaaimua, k'ĩirjugpata hãr t'ʌnʌmua sĩi maadëu nem higmap'amta k'ĩirju sĩsidʌm; wajapcharan Hẽwandam hiek hat'eem sĩi hedaramjöta sĩsidʌm.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Hamachdëupain hamau nem t'um k'ap'ʌ nʌm haajem; pari mag k'ap'ʌm hanʌmta, k'ĩirjug chuk'umjö warag parhoobata nem wau nʌm.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Mag naawaita maach hompaatarr Hẽwandam hich mag t'õojã k'augba sĩerrʌmʌgta jëeubanaa warag nem parhoobam nem hamachdëupai wau nʌmʌgta jëeujem. Sĩi maach dajẽk'u k'it'ëem k'ĩirk'a waunaa, nem hichpan k'ĩirk'a waunaa, nemchaain bʌ̈ jayapamjöm waunaa, wa sĩi jẽbjã gaai jãau jẽedʌ sĩerrjëemjöo k'ãijã waunaa magʌmʌgta jëeujem, magʌmta hamach hẽwandam hawia.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Pari hamach mag t'ʌnʌm gaaimua Hẽwandamau warag hamag hoobamjö hapʌ̈iwia hamach t'ãar hee nem k'aigba wauju k'ĩirju sĩsidʌmta warag hʌdʌraa hamag waupi sim. Mag, hamach wir haigpai chik'am hõor dʌ̈ijã sĩi parhooba t'ʌnʌm gaaimua, maach chi bigaaum k'ʌʌnta chigaa haajem.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Mag nʌm dʌ̈i hamau hamach garmua maach Hẽwandam chaarta hisegnaa jũrr nem parhoobamʌgta hee t'ʌnʌm. Hich chi nem t'um hompaatarragta jëeuju haai nʌmta, hirigta jëeuba, sĩi hirua nem waumarragta jëeu nʌm.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Hamach mag nʌm gaaimuata Hẽwandamau warag hamag hoobamjö sĩi nem maach hinaamjö sĩsidʌmta warag hʌdʌraa hamag waupi sim. Magp'öbaadeewai chará chi hʌʌinaujã sĩi hamach hʌʌin hap'ata hamachdëu ham haig hemk'ooin dʌ̈ímjö t'ʌnʌm.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Maagwai chi hemk'ooinjã hich hagjö warag hʌʌinjã higba, hamach hemk'ooin hap'ata hʌʌin dʌ̈ímjö ham k'õchk'a t'ʌnʌmua maach chi bigaaum k'ʌʌnpata chigaa hapiejem, mag hamachdëu waum haig maach hinaamjö nem wau nʌmua. Mamʌ ham jãg nʌm paar chan Hẽwandamau ham gaai jua t'ũu deebam.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Hamau hamach garmuata Hẽwandam higba naawai hich Hẽwandamaujã hamag hoobamjö hapʌ̈iwia sĩi parhoobam k'ĩirjug maadëu higmap'amta warag hʌdʌraa hamag k'ĩirjupi sim, magbaawai parhoobam nem wauju k'abamta hamach k'õchagpierr waumk'ĩir.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Maguata sĩi wir haig dich k'apeen dʌ̈ijã nem hagcha haba, parhoobata t'ʌnʌm: dich hõor k'abam dʌ̈i k'apese, nem k'aigbamjã t'umta waum k'õsi, chik'am nemjã dich dën hapim k'õsi, nem k'aibag, chik'amnau nem wai nʌm hoowia hagjö paarpam k'õsi, juaujã chik'am t'õo, chik'am dʌ̈i k'ujʌʌrnem, sëunem, chik'am k'aibag waaunem,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 chik'am jaaunem, chik'am k'ĩirchajã hiek'aanem, Hẽwandamjã k'õchk'aba, chik'am serbiibag p'eenem, hamachdëupai hamach t'ö hiek'aanemnaa sĩi nem hatcharag, chik'am k'aibag wauju k'ĩirjuanem, chaainjã dënnaanau hiek'aawai hamachig k'abamjö hipierraajã k'aba,
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Hẽwandam hiek hat'eejã jʌ̃g k'ĩchag, hamach hiek'atarrjã chadcha hagjö haba, dich k'apeenjã k'a k'õchk'aba, k'ĩir haubaadëmjã k'ĩir t'ũa chʌuunaa dich k'apeenjã dau haug k'augbata t'ʌnʌm.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Mag t'ʌnʌmʌn, hamach mag nʌm paar jerrba Hẽwandamau k'ĩmie durr hamach bark'ʌʌiju k'ap'ʌ nʌmta mag t'ʌnʌm. Pari magʌmta warag hamach jua pʌaba, parhooba nem waunaa bigaaum k'ʌʌnau hamach dënjö waauwaijã magta k'õsi t'ʌnʌm.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.