Romanos 16

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keena, Cristo gaaimua maach hʌ̃p'ʌi Febe jöpcha pãar haar maju, pãar hoon; Cencrea p'öböröm iglesia hee hiruajã hʌ̈u hõor juag hoojem.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Jãg hermana pãach haar baarwai, tagam k'ʌʌn hagjö maach dënjö hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈i haajemjö hi dʌ̈ijã wajap'a habat. Hirua nemdam hiigwaijã t'um haudeebat. Magaag jãg hermanaau hʌ̈u dʌ̈rrcha hõor juag hoowi sim; mʌ juagjã hirua hoojim.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Hĩchab mʌ hermano Aquiloogjã mʌ salud deebat maimua hi hʌʌi Priscilaagjã hagjö. Jãk'ʌʌnau chadcha dʌ̈rrcha mʌ juag hoowi nʌm, mʌg Cristo p'idag p'idk'a nʌm gaai.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Hamau peer hamachta t'õopijierram mʌ kõit. Magua chadcha mua hamag hʌ̈u hajim haajem; mamʌ mʌch happaimuata mag hʌ̈u hajimjã haba, judionaan k'abam k'ʌʌn iglesia hee t'umaam k'ʌʌnauta hamag hʌ̈u hajim haajem mʌ kõit, mag hʌ̈u peerdʌwia maach Pör Jesucristo hiek jaau chitʌm gaaimuata hamachdëujã hũrwi hʌ̈k'atarr haawai.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jãg hermano Aquilo di haig culto wawaag hermanonaan podpaajem k'ʌʌnagjã hagjö mʌ salud deebat. Mʌ k'apk'ʌʌn wajap'am Epenetoogjã salud deebat. Hichta Asia durr nacha Cristo hiek hʌ̈k'ajim.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Mariaagjã salud deebat, jãg hʌʌi chadcha hathaba maach Pör Cristo hat'ee pãar hee p'idk'awi sim.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Mʌ durram k'ʌʌn Andrónico Junias dʌ̈i jam pãach haar nʌm k'ʌʌnagjã salud. Jãk'ʌʌn mʌ k'apeen hajim hãba cárcel deg naajeewai. Jesucristoou jʌr hautarr k'ʌʌnau hoowaijã hamau maach Pör Cristo hat'ee p'idag wau nʌmjã hʌ̈u hoojem. Hamau mʌ k'ãai na Cristo hiek hʌ̈k'ajierram.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mʌ salud deebat hĩchab Cristo gaaimua mʌ k'apk'ʌʌn chi wajap'am Ampliatoog.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Mʌg Cristo hiek jaau nʌm gaai maach k'apeer Urbanoogjã salud; maimua Estaquiigjã hagjö; mua hi daupii chitʌm.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Mʌ salud deebat Apeleeg, p'it'urg haauwaijã hʌ̈u Cristo gaaita warag hubʌ k'itaajem. T'um Aristóbulo degam k'ʌʌnagjã hĩchab mʌ salud deebat.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Mʌ durram woundam Herodión haajemʌgjã salud deenaa Narciso di haiguim k'ʌʌn hĩchab maach Pör Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnagjã mʌ salud deebat.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifenaagjã mʌ salud deenaa Trifosaagjã deebat. Hamjã hĩchab maach Pör Cristo hat'eeta p'idk'a durraajem. Hãa, maimua Cristo gaaimua maach hʌ̃p'ʌi Persidaagjã salud; hijã hĩchab mua daupii chitʌm dʌ̈rrcha maach Pör Cristo p'idag gaai p'idk'a k'itaawai.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufoogjã salud. Hijã hĩchab maach Pör Cristo hat'ee hich p'idk'a sim gaaimua t'ʌ̃rp'öo sĩejem. Maimua hi hãdagjã hagjö mʌ saluddam deebat. Wajapcharan muajã hĩchab mʌch hãdjöta hi jãsene wai chitʌm, hichdëujã hĩchab mʌ hich chaaijö haajeewai.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Salud deebat Asincritoog, Flegonteeg, Hermeeg, Patrobaag, Hermaag maimua tagam hermanonaan ham dʌ̈i nʌm k'ʌʌnagjã hagjö mua salud deepʌ̈i chirʌm.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Mʌ salud deebat hĩchab Filologoog maimua Juliaagjã hagjö, Nereoog maimua hi hʌ̃p'ʌígjã hagjö, Olimpaag maimua t'um tagam k'ʌʌn maach hermanonaan ham haig nʌm k'ʌʌnagjã hagjö mʌ salud deebat.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Cristo gaaimua pãach t'um hãba k'odk'a t'ʌnaawai hagdaujö dich k'apeen k'a k'õsi saludaabat. Mau iglesiapierr hermanonaan Cristo hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnau hamach t'umaam k'ʌʌnau pãrag salud deepʌ̈i nʌm.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Hermanonaan, mʌch k'ĩir hok'ooju nawe pãrag jaaum hig chirʌm, mʌ hiek hũrbat: Jãg Cristo hiek jaau nʌm hanʌmjã nacha pãachdëu hũrtarrjöjã k'aba sĩi warag hag chaaurta jaau wënʌrrʌm gaaimua pãachjã hamachjö hok'oopijuuta hẽk'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈i k'ĩir k'ap'ʌ habat; jãgʌm k'ʌʌn dʌ̈i chan hoob k'apeerk'amiet.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Jãg nʌrrjëem k'ʌʌn chan chadcha maach Pör Jesucristo hat'ee p'idk'am k'õsi haawaita mag wënʌrraba, sĩi hamach k'õchagpierr nem waum k'õchgaupaita jãg nʌrrjëem. Haman chadcha nem hiek'aa k'aug k'ĩir hee bëbëdömjö nem jaau sĩerrjëem, pari mag wënʌrrʌmʌn sĩi hõor k'ĩirjug meraam k'ʌʌndam himeraa k'ũguraagpaita jãg nʌrrjëe haajem.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 T'umaam k'ʌʌnau k'ap'ʌ nʌm, pãrau chadcha Cristoou k'õsi simjö hi hipierraata nem waaujem. Maagwai mʌ honee chirʌm. Mamʌ pʌaba mua mag chirʌm: Nem wajap'am wawaagan chadcha nem k'ĩirjug k'augta habat; pari nem k'aigbam wawaag chan sĩi warag wauju k'augba dau meraamjöta habat.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Pãrau magta hamʌn, mag parhoob nem jaau sĩerrjëem k'ʌʌnau hamach k'ĩirjug pãach hee jaaucheewaijã, Hẽwandam maach k'õinaa hapiejemuata pãrag ham hiek hʌ̈k'apiba habarmua chi mepeer Satanás mag hõrag sëuk'a nem jaaupiejemjã pãrag bʌ̈ʌu hö jʌ̃at'ʌg deebarmjö haju. Maach Pör Jesuu pãar dʌ̈i hʌ̈u hamk'ĩir mua pãar kõit jëeu chiraajem.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Hĩsin chad deeu pãrag maach salud jawaagpam. Mʌ k'apeer Timoteo mʌ dʌ̈i hogdʌba p'idk'a k'itaajemuajã pãrag salud deepʌ̈i sim; maimua mag tag hĩchab Lucioou, Jasonau maimua hagjö Sosipaterraujã salud haajem; hamach mʌk'ʌʌn mʌ dʌ̈i durr hãbam durram k'ʌʌnau.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Keena, muajã pãrag saluddam deepʌ̈i chirʌm, mʌchdëujã pãach dënjö hĩchab maach Pör Cristo hiek hʌ̈k'aajeewai. Pabloou mʌg hẽsap gaai pãrag jaaupʌ̈i sim t'um muata p'ãjim. Mʌ t'ʌ̃r Tercio haajem.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Jöoi Gayooujã hĩchab pãrag salud haajem. Mʌʌn hi di haigta chiraajem. Culto wawaagjã hich mʌg degta hõor biirdʌajem, hi deg. Jöoi Erastoou hĩchab pãrag salud haajem, mʌg p'öbör heem chi tesoreroou. Maimua hãbmiecha hermano Cuartooujã hĩchab pãrag salud deepʌ̈i sim.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Hayoo keena. Mʌgdampai hajim pãrag jaaum hig chirarr. Maach Pör Jesucristoou pãar t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i hʌ̈u hamk'ĩir, maumua marau pãar kõit jëeu durraajem.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Mʌg maach peerdʌajem hiek hich Jesucristo higwia mua jaau chirʌm gaaimua Hẽwandamau pãar hubʌ hapiju, hich hiek gaai jaau simjö. Mʌg judionaan k'abam k'ʌʌnpa peerdʌju hiek'an, warrgar hich Hẽwandamau mʌg durr hompaaju nawe hichdëu ya k'ĩirju wai sĩejim. Pari magtarrta warrgar hich hi jaaumienag jaauwaijã warre dawaa jaauba,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 hĩsta hich hag hiekpai wajapcha hõrag k'ap hapibarm. Magtarr haawai hĩsta chadcha t'um durrpierram k'ʌʌnag mag maach peerdʌajem hiek jaaupi sim, hich hiek hʌ̈k'anaa hich hipierraa wënʌrramk'ĩir.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Hẽwandam hich happai sĩerrʌmta maadëu t'ö hiek'aju haai nʌm, hichdëuta maach Pör Jesucristo gaaimua maach peerdʌ hautarr haawai.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.