Romanos 14
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ACF
1 K'odamnaan, pãrag jaauk'im: Har Cristo hiek hʌ̈k'a durrum pari hamachdëu nem wauju haai nʌ wa wauju k'aba k'ãijã nʌm k'augbam gaaimua k'a t'ũumjö k'it'ëem k'ʌʌnau pãach dʌ̈i k'apeerk'am hiigwai hoob ham k'a hisegmiet. Hoob pãach dënjö k'augba nʌm hawi magʌm gaaimua warag ham dʌ̈i hijẽjẽb hamiet.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Mua pãrag mag chirʌmʌn mʌgau: Pogk'a hõrau jaauwai nem t'um k'öju haai nʌm haajem; pari hãaur k'ʌʌnau mag jaauba haajem. Mua k'ap'ʌ chirʌm, hãaur k'ʌʌn Hẽwandam hiek hamachdëu hʌ̈k'atarr gaai hubʌ k'aba nʌm gaaimua nemek modjã k'öba haajem, sĩi parhooba juau wautarrta hõrau hamach hẽwandam hawi hagʌmʌg jëeu narr nemek mod k'ãijã k'öbaawai pekau haju hawi.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Mag, nem t'um k'öwiajã, chi mag k'ö simua jũrr parhooba nem k'öba haajem k'ʌʌn jaauju k'aba sim. Maagwai jũrr chi parhooba nem k'öba haajem garmuajã parhoob k'oojem hëugar, “Jãguan nem k'öju k'abampata k'ö sĩerrʌm” haju k'aba sim, mag nem parhooba k'ö sĩeb mamʌ, Hẽwandamau magʌmjã higba hijã hĩchab hich chogk'a wai sĩewai.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Mag Hẽwandam chogk'a simta, k'ant'ee pua hi jaau sĩ. Hí pʌ chog k'abam. Hich chi patronauta hich chog haawai jaauju haai sim, hʌ̈u sĩ wa hʌ̈u k'aba sĩ hirua nem wau sim. Mag sĩewai maach Pör Cristota jua t'eeg sĩebahab, mag nem parhoob k'ö sĩewiajã hich mag hubʌ hi wai nʌrraag.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Jũrr deeum ejemplo pãrag jaauk'im: Hee pogk'a maach k'apeenau jaauwai, Hẽwandamag jëeuju hed sim haajem; mag hedta hʌ̃rcha hirig jëeuju haai nʌm haajem. Pari jũrr hagjö warm k'ʌʌnau mag k'aba, Hẽwandamag jëwaagan parhoobam hed hawiajã t'um hich hagjöpai sim haajem. Pari jãiguin wajapcharan pua k'ĩirjuawai chadcha magta haju haai sim k'ai, magan k'an gaaimuata magju haai nʌmjã k'ap'ʌ haju haai sĩ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Mag sĩewai, parhoobam hed hawiajã, Hẽwandam k'õsi haawai hirig jëwaag mag hedta hʌ̃rcha hʌʌrk'a nʌmʌn magan hʌ̈u sim. [Pari mag hedpai k'aba, hed hëepierr Hẽwandamag jëeuk'iinjã, hagjö nem wajaug sim, hi k'õsi haawaita hirig jëeu naawai.] Hich hagjöta sim t'ach k'ö nʌm haigjã: Chi parhooba k'ö simua Hẽwandamag jëeunaata k'ömʌn hʌ̈u sim, hich Hẽwandamau hoowai hichig jëeunaata k'ö sĩewai. Pari chi nem parhooba k'öba simuajã mag Hẽwandamau k'õsi simjö haag hawiata mag k'öba simʌn, magan hich hagjö nem wajaug sim, hirua mag nemek k'öbahab mamʌ deeum nem hichdëu k'ö sim paar hagjö Hẽwandamag hʌ̈u hajim haajeewai.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mag nʌm haig maach chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn k'ĩirjug k'ĩet naawiajã maach t'umaam k'ʌʌn Hẽwandam gaaimuata wënʌrrʌm. Magua, maach chan mʌg nʌm haig sĩi ya maach juau pawi nʌm hawia, dich wënʌrram haig wënʌrranaa dich t'õm haig t'õju k'aba nʌm.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Wajapcharan maach chi Cristo dënk'a nʌm k'ʌʌnta mʌig heegar hiiu wënʌrrʌm haiguin, maachin maach Pör Cristoou jãga wënʌrraju haai nʌ ha jaaujeewaita hʌ̈u chadcha hichdëu k'õsimjö wënʌrrʌm; wa mee k'ãijã mee nʌmʌn hichdëu meepibarm haigta meejem. Pari maachin monak'a naawia k'ãijã wa meewia k'ãijã, hichiita maach Pör Cristo dënk'a nʌm.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Mag maach hich dënk'a hawaagta Cristo meewi deeu hiiu p'iidʌjim, magbarmua hichta k'ëchwi durrum k'ʌʌn Pörk'anaa hĩchab hagt'a hiiu durrum k'ʌʌn Pörk'aag.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Mag hichta chi Pörk'a simta, k'ant'ee pua pʌch dënjö hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn jaaujẽ. Wa jãgwi pua jãg ham k'a hisëemjö haajẽ. ¿Pua k'augba sĩ, maach t'umaam k'ʌʌnta Cristo k'ĩirp'ee dʌnʌʌutk'aimaju, maach mʌig heegar haajeewai nem wautarr jaaumam maach jʌ̃gʌucha hũraag? Magua, maadëu dich k'apeen jaauju k'aba nʌm, Cristoouta maach t'umaam k'ʌʌn jaauju haawai.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Maach Pör Cristoou maach dʌ̈i magju higwia, Hẽwandamau hich hiek p'ã sim gaai,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Hichdëucha magtarr haawai jãan chadcharau keena. Mag hedan maach t'umaam k'ʌʌnauta dichdëu nem waaujerr t'um hichigchata jaaumaju, dich hidamaucha.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mag Cristoouta t'umaam k'ʌʌnag hichdëu k'ap jaaumaju haawai maachdëu chan pöd dich k'apeen jaauju k'aba nʌm. Mag k'ãai warag bʌ̃ʌrjã dichdëu nem wau nʌm gaaimua dich k'apeen pekau waupijöjöom nem chan wauju k'aba nʌm. Magba hak'iin maach hoowia hagjö habaawai jũrr chi parpemta maach gaaimua pekau wauju.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Mua mʌchdëupai pãrag mʌch jaauk'im: Mʌ chadcha hich maach Pör Jesús dënk'a chiraawai mua wajap'a k'ap'ʌ chirʌm, sĩi parhoobam nemek mod k'ö nʌm wa dö dö nʌm k'ãijã bʌ̃ʌrjã k'aigba k'aba sim. Pari hãbmua k'ãijã k'ĩirjuawai mag nem parhooba k'öbaawai Hẽwandam na hich hãrju sim k'ai, magan chadcha hichigpain k'aigba sim.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Magua, Cristo gaaimua pʌch k'odk'a sim daar pua nem parhoobam k'oowai hirig hʌ̈u k'aba sim k'ai, hoob tag hi dak'ĩir magʌm nem k'öm. Magba hak'iin pua hirigjã k'öpim k'õsimjöta sim. Pari pua hi dʌ̈i mag sim haig, pua chadcha hi daupii k'abata wai sim. Pʌchdëu nem parhooba k'ö sim gaaimua hoob bigaaum k'ʌʌnta pekau hee burrpiwi hok'oopim. Ham kõitpa hĩchab Cristo meetarr haawai hamjã maadëu daupii haju haai nʌm, hok'oopimap'a.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Pãach chi Hẽwandam hiek pãachdëu hʌ̈k'atarr gaai hubʌ nʌm k'ʌʌnau nem wau nʌm bʌ̃ʌrjã k'aigba k'aba sim k'ap'ʌ hawiajã hoob hubʌ k'aba nʌm k'ʌʌn daar parhooba nem waumiet. Magba hak'iin pãach gaaimua ham pekau waubaawai hõrau pãach jaauju.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Wajapcharan Hẽwandamag dich Pörk'api nʌm chan, sĩi nem k'ĩirpierr t'ach k'ö nʌm k'aba, ni nem k'ĩirpierr dö nʌmjã k'abam. Hẽwandamag hʌdʌraa dich Pörk'api nʌmʌn, hirua nem k'õsimjö waunaa dich k'apeen dʌ̈ijã k'õinaa nʌm dʌ̈i hich Hẽwandam Hak'aar gaaimua honee wënʌrrʌmʌu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Mag Cristo hipierraa chadcha dich k'apeen k'a k'õsi nʌmʌn chadau Hẽwandam daúgjã hʌ̈uunaa hõraujã hĩchab hʌ̈uu hoo nʌm.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Wajapcharan mag dichdëu nem wau nʌm gaaimua dich k'apeen dich dënjö hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnjã t'umaa k'õinaa wënʌrrapijuuta hẽk'aju keena, mag nʌmua warag Hẽwandam hiek gaaita t'ierr paauk'amaag.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Pari magba sĩi warm k'ʌʌnau k'öju haai k'aba nʌm haajem k'öm k'õchgaupai chan har hagt'a wajappai hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌn Hẽwandamau peerdʌ haauwai wajaug paatarrta pekau waupibarmua sĩi hãrbapʌ̈imjö hapimiet. Nem k'oojem nemen t'um wajap'a sĩsidʌm. Hãba k'aigba simʌn, dichdëu nem k'öbarm gaaimua jũrr chik'am pekau hee burrpi nʌmta chadcha k'aigba höbër sim.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Wajapcharan mag maach gaaimuata maachjö Cristo hiek hʌ̈k'a k'ërʌmdam pekau hee burrpi sim k'ai, magan warag bʌ̃ʌrjã nemek k'öba, nagjã döba, ni parhooba nem waujujã k'aba nʌm.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Pãar chi hubʌ nʌm k'ʌʌnau parhooba pãachdëu nem k'ö nʌm Hẽwandam dak'ĩir k'aigba k'aba sim k'ap'ʌ naawiajã hoob sĩi pãachjö hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌn dak'ĩirjã hidawaa hamiet. Magju k'ãai sĩi pãach k'ĩirjug heepaita mag k'ap'ʌ nʌmjã wai nʌisit. Hẽwandamauta pãrau nem wajap'a wau nʌmjã k'ap'ʌ sĩebahab. Har hichdëu nem wauju haai sim hawi waubarmjã naspawi deeu dau merag jãgbarjim ha k'ĩirjuba nʌm k'ʌʌnta chadcha honee nʌm k'ʌʌnau.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pari hajappai k'augba har hichdëu k'ĩirjuawai k'öju k'aba sim ha simta k'ömʌn, hichdëupaita hich k'aibag wau sim, hichdëu k'ĩirjuawai mag k'öju k'aba simta k'ö sĩewai. Maadëu nem wau nʌm Hẽwandam dau na hʌ̈u k'aba sim k'ãijã hanaa waauwain pekauta wau nʌm.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.