Romanos 11
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARIB
1 ¿Pãrau k'ĩirjuawai, Hẽwandamau hich hõor hiseg wai simjö sĩ? Mag k'abam. Mag hak'iin mʌjã hirua nawe hisegpʌ̈ik'am, mʌchjã hĩchab judionaan dʌ̈i t'ʌ̃r hãba chiraawai. Mʌʌn maach jöoin Abrán k'ararr hag chaain hewagam k'ʌʌn Benjamín haajerr hag chaain dënëu.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Hẽwandamau warrgarwe hichdëu hõor jʌr hautarr k'ʌʌn chan hisegba sim. ¿Pãrau k'ĩir heyaa k'aba nʌ, warr jöoingar Hẽwandam hi jaaujem k'ʌʌn pöm k'ëchtarr jaar jöoi Eliaau Hẽwandamag jëeumamua ya hi hich happaita chirʌm ha hiek'atarr?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Hirua Hẽwandamag,
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ¿Pari pãrau hagjö k'augba nʌ, Hẽwandamau hirig,
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Maagwai hich Hẽwandamau Eliaag magtarrjö, hĩs hewag pawiajã hĩchab hagt'a mag warrgarwe hi hõork'a t'ʌnʌm k'ʌʌnan hagt'a t'ʌnʌm. Pari mag t'ʌnʌmʌn, hich Hẽwandamjã hõor dʌ̈i wajap'a k'itaawai hʌ̈u hich garmuata maach dau haug k'augwi mag hich hõork'a hawaag jʌr hautarr gaaimuata mag t'ʌnʌm.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Mag hõor dʌ̈i wajaug k'itaawai hich garmuata maach jʌr hautarr haawai, pöd hi dau na wajap'a naawaita hirua maach jʌr haujim hajujã k'aba nʌm. Mag hak'iin, mag dich wajaug nʌm paarta p'ag nʌmjö haawai, ya hich Hẽwandamau hich garmuata maach dau haug k'augjim habak'am, hich hõor k'amk'ĩir.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Wajapcharan mʌgta sim: Judionaan t'um chan Hẽwandamau wajaug paapʌ̈ibajim, hamachdëu nem wau nʌm paarta hirig hamach hajaug paapim k'õsi narr haawai. Hãaur k'ʌʌn Hẽwandamau hich garmua jʌr hautarr k'ʌʌnpaita chadcha pekau chuk'u haajerrjö wajaug paapʌ̈ijim; pari tagam k'ʌʌn hichdëu jʌr hauba harr k'ʌʌnan hichdëuta warag ham t'ãar t'eeg hapijim.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Har hagt'a mag t'ʌnʌm k'ʌʌn higwi hich Hẽwandamau hich hiek gaai jaauwai,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Maimua hĩchab Hẽwandam hoomap'am k'ʌʌnag mag k'ĩirjupimaaugau, jöoi David k'ararraujã hirig jëeumamua magjim:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Dau p'uu nʌmta warag ham dau k'ĩsumjö hapibá, hamach k'aigba nʌmjã k'augba hamk'ĩir.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Magan jãgáwa. “¿Judionaanau mag Cristo higba harr gaaimua, magan warreta Hẽwandamau ham hisegbapʌ̈ib?” k'ãijã haju hãbmua. Pari mag k'abajim. Magju k'ãai hante mag maach meeunau Hẽwandam hichaaur hawi Cristo higba harr gaaimua, jũrr judionaan k'abam k'ʌʌnta hʌ̈u Hẽwandamau peerdʌtk'a haumam, mag judionaan k'abam k'ʌʌnauta hʌ̈k'a p'öbaadëm hoowia judionaan hiekk'õr wauwi hagjö hʌ̈k'amk'ĩir.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Magua k'ap'ʌ habat: Mag judionaanau Cristo higba harr gaaimua jũrr judionaan k'abam k'ʌʌn dʌ̈ita Hẽwandamau dʌ̈rrcha hʌ̈u haajem k'ai, magan judionaan t'umaam k'ʌʌnau Hẽwandam hiek hʌ̈k'a p'öbaadeewai chará, hagjö Hẽwandamaujã hĩchab hʌ̈uchata haju ham dʌ̈ijã.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Judionaan k'abam k'ʌʌn, mua pãrag magk'im hĩchab: Mʌʌn chadcha hich Hẽwandamauta jʌr haujim, pãar hee hich hiek jaaumk'ĩir. Magua, mʌch meeun dʌ̈i hiyʌ̈ʌ haawai maata muan hamag jajaau haajem,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 mag hũrbaawai hiekk'õr wauwi hagjö pãar dënjö hʌ̈k'abaawai hĩchab hãaur k'ʌʌn k'ãijã Hẽwandamau peerdʌ haumamk'ĩir.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Hẽwandamau mag judionaanag hooba sĩutarr gaaimua pãar judionaan k'abam k'ʌʌnagta jũrr hich dʌ̈i k'õinaa wënʌrramk'ĩir hich hiek hʌ̈k'api simʌn, chadcha wajaug sim. Pari mʌg hatag hichdëu judionaanagpa hʌ̈k'apibarm hedta wajapcha haju. Magbarm haigta mag hi higba narr gaaimua k'ëch nʌmjö narrjã deeu p'iidʌtk'abarmjö nʌisiju.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, pabʌ̈jã jẽb hõtag hee simʌn, t'um chi piu nenergjã hë hõtt'o t'ʌnaaju. Mag sim haig hich jöoi Abranta chi pabʌ̈jö sĩebahab, maagwai judionaan chi piu nenergjöta t'ʌnʌm. Magua, hich jãg warrgar maach jöoin Abrán k'ararrjã hich Hẽwandamaucha jʌr hautarrjö, hĩs hewagam judionaanjã hichiita Hẽwandam hõork'a wënʌrraju, hamjã mag jöoi chaain haawai.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Pari judionaan mag olivo chaar gaaim chi piu nenergk'a narrta, hamachdëu hʌ̈k'aba harr gaaimua sĩi chi piu k'õgk'atarrjö naabahab. Maagwai pãar chi judionaan k'abam k'ʌʌn hʌ̈u hʌ̈k'a wëtum k'ʌʌnta, pãachdëu hʌ̈k'a nʌm gaaimua mag k'õgk'atarr gaai olivo wëeta t'aap'ë jĩirtarrjö naabahab. Mag deeum pa gaaita sũrk'a höbër nʌmjö nʌm gaaimua, hich Jöoirau Abranag nem deeju jaautarrjö, pãraujã hʌ̈u hĩchab hi jua heem nemdam hauba haajeeb.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pari Hẽwandamau judionaan hisegwia mag olivo piu k'õgk'atarrjö nʌm daar, pãachdëuta hʌ̈u hʌ̈k'a nʌm hawia hoob jũrr ham k'a hisëe hamiet. ¿Pãrau k'ap'ʌ naabá, pabʌ̈jã chi piúata wai dʌnaaba chi k'arauta wai dʌnaajem? Hich hagjöta naabahab pãarjã, judionaan chi k'aark'a nʌm gaaimuata sĩi pãarjã sũrk'a nʌmjö naawai. Magua judionaan chuk'umuan, pãrau pöd Hẽwandam k'augbak'am.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pari magbaa hãbmua k'ãijã, “Hãa, pari mag chi piu k'õgk'atarr jũrr mʌchta chi nemjĩir chaar k'ãaijã wajapcha chiraawai, ¿mʌʌta hag gaai sũrk'amk'ĩir k'abajĩ?” k'ãijã haju.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Mamʌ pãadë k'ĩirjubat: Hẽwandamau ham dʌ̈i chadcha mag papiu k'õgk'abapʌ̈imjö hajim, hich hiek hʌ̈k'aba harr kõit. Pari pãar chan chi k'aar chaar k'abam; pãran sĩi ham k'ãai hʌ̈k'atarr gaaimuapaita mag sũrk'a t'ʌnʌmjö nʌm. Mag naawai hoob pãach t'ömiet. Magju k'ãai hiek'aawaijã hagpierraata hiek'abat.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Pãadë wajap'a k'ĩirjubat: Hẽwandamau hamta hich garmua jʌr hautarr k'ʌʌn haawai hamachta chi pabʌ̈ chaark'a narrjã mag hich hisegbaawai ham gaai sĩi par daúa hooba harr k'ai, magan pãar gaai chará ham dënjö hʌ̈k'abamʌn hirua jua k'ʌabacha haju, sĩi ham gaaimuata sũrk'a nʌmjö naawai.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Pãadë mʌ hiek hũrbat, pãrag jaauk'im: Hẽwandaman chadcha wajaug k'itʌm hõor dʌ̈i; pari hĩchab hõrau hich higba haawain, ham dʌ̈i k'ĩir masi sĩerrʌm. Magua mag judionaan hich hiek hʌ̈k'aba harr k'ʌʌn dʌ̈ijã sĩi ham gaai par daúa hoobajim. Pari pãrau hʌ̈k'atarr haawai hich garmuajã pãar dʌ̈i nem wajaug sim. Pari mag wajaug sim k'ap'ʌ hab mamʌ, hichiita hirua k'õsi simjöta haju haai nʌm; magbamʌn pãran warm k'ʌʌnjö hirua hisegju.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Pari chadcha Hẽwandamau mag ham hisegtarrjã hamau deeu hʌ̈k'ab k'aba hʌ̈k'ak'iin, Hẽwandamau deeu ham higju. Magbaawai deeu hich hõork'a hat'aawai hũwaai chi papiu k'õgk'atarrta sũrk'api hat'amjö haju, mag hat'eejã hi jua t'eeg sĩewai.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Pãadë k'ĩirjubat: judionaan olivo chaar piu nenergjöta nʌm, Hẽwandam hõor haawai; pari pãar judionaan k'abam k'ʌʌnan sĩi olivo chi wë piujöta nʌm. Mamʌ mag nʌmta pãachdëu hʌ̈k'atarr gaaimua jũrr olivo chaar bʌ̈ʌta t'aap'ënaa hag hee sũrk'api hat'amjö hajim, hĩchab hich hõork'a hawaag. Pãar dʌ̈i magju haai k'aba narrta Hẽwandamau magtarr k'ai, judionaan chará, hamachta mag olivo chaar piu nenergk'a nʌmjö naawai, Hẽwandamau deeu sũrk'aímʌ sũrk'api hauju, hamach k'õgk'atarr pör gaaipai.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Cristo gaaimua k'odamnaan, pãachta t'önaa pãachdëuta judionaan k'ãaijã k'apcha nʌm ham hugua, warrgar k'augba haajerr hiekta pãrag k'ap hapim k'õsi chirʌm. Hiin chadcha judionaan t'um k'abam mamʌ Hẽwandam hiek hʌ̈k'amaaugau t'ãar t'eega t'ʌnʌm k'ʌʌnta hʌ̃rpai t'ʌnʌm. Mamʌ hamau jãg hʌ̈k'aba nʌmʌn, jãan judionaan k'abam k'ʌʌn warrgarwe hich Hẽwandamau jʌr hautarr k'ʌʌnau t'umaa hʌ̈k'a nʌm horapaita jãg t'ʌnʌm.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Mag hich Hẽwandamau jʌr hautarr k'ʌʌnau t'um hʌ̈k'a p'öbaadeewaita maar meeun chi judionaanjã dʌ̈i hagjö hʌ̈k'a p'öbaadëwi peerdʌtk'aju. Maar meeunau mag hʌ̈k'aju higwia, jöoi Isaiaau Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Maimua hagjö hich Hẽwandamau jöoi Jeremiegjã,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Hĩsin maar meeun judionaan pöm sĩi hamach garmuata Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr hau t'ʌnʌm, maach peerdʌajem hiek hamachdëu hiseg nʌm gaaimua. Pari hamau mag nʌm haig, jũrr pãar hat'een wajaugta sim, mag hamau hiseg wai nʌm gaaimuata hʌ̈u pãrau hʌ̈k'a naawai. Pari hamau mag hich hiseg nʌm hãba, Hẽwandamau ham k'õsinaa hagt'a hich hõork'a hauju k'ĩirju sim, hich garmuata ham jöoinjã jʌr hautarr haawai.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Wajapcharan Hẽwandamau hichdëu nem deebarm chan tag k'echeu hauba, ni hich hiek'atarrjã deeu naspawi hichaaupapa haba sĩerrʌm.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Warrgarin chadcha pãrau Hẽwandamau jaau sim hichaaurta nem wau wënʌrrajim. Pari hĩs jũrr judionaanta warrgar pãar t'ʌnarrjö Hẽwandam hichaaur t'ʌnaawai jũrr hĩs Hẽwandamau hʌ̈u pãarta dau haug k'aug sim.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Pari mag hĩs hamau Hẽwandam hichaaur nem wau nʌm hãba, hichiita mʌg hatag Hẽwandamau pãar dau haug k'aug nʌm hoowia hamachdëujã deeu hʌ̈k'am k'õsi haju. Mag hamaujã pãar dënjö hʌ̈k'abarm hedan chadau Hẽwandamau hamjã dau haug k'augab k'aba dau haug k'augju.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Wajapcharan t'umaam k'ʌʌnta Hẽwandam hichaaur nem wau wënʌrrʌm gaaimua, ni hãbjã hi dau na wajap'a sim haju k'abam; ni hãbmuajã wir haigpai jãga hich wajaug paapʌ̈ijujã k'augba sim. Pari Hẽwandamau t'umaam k'ʌʌnta mag wai simʌn, judionaan wa judionaan k'aba hawiajã, hich garmuata t'um hagdaujö hõor dau haug k'augaagta mag wai sim.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Hẽwandamta chadcha hõor dau haug k'augaag t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i wajap'a k'itʌm. Maach k'ĩirjug chan hi k'ĩirjug dʌ̈i barbam. Hichdëuta hõor peerdʌ hawaag hag nawe waujujã t'um k'ap'ʌ hajim. Hirua hõor dʌ̈i nem wauju k'ĩirju wai sim chan pöd hãbmuajã jaau hauba, ni hirua nem wau simjã k'augba haajem, jãgwi jãg waumaajẽ. Mag hãbmuajã hi k'ĩirjug dʌ̈i barbaju higwia, Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “K'aíu mʌg nʌm haig maach Pör hʌ̃gt'ar chiraajem k'ĩirjug k'ap'ʌ sĩ” ha sim.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “K'aíu hʌ̃rcha hirig nem deewi sĩ, jũrr hag paar hajués hirig nem jëwaag” ha p'ã sim hagjö. (Job 41:11)
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Nem t'ʌnʌmʌn t'um hich dënëu, hichdëuta t'um hompaatarr haawai. Hĩchab nem t'ʌnʌmʌn hi gaaimuata t'ʌnʌm, hichdëuta t'um wai dʌnaawai. T'umaam k'ʌʌnag hich t'ö hiek'amk'ĩirta magʌm nem t'um hompaatarr haawai hichta mʌg hatag pawiajã hich mag t'umaam k'ʌʌn k'ãai hʌ̃rpai sĩerrʌm hiek'au.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.