Mateus 17

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mag hich Jesús maar dʌ̈i hiyʌ̈ʌ simua mag maar k'apeen hãaur k'ʌʌnag hamach daúa hich hoopiju jaautarr k'ur seis días haadëm hee, cerro pöm sim gaai petajim. Mag hich mam dʌ̈i p'ë harrjim: Pedro, Santiago maimua Juan, hich Santiago heeum.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Mag mam wëtwi ham dak'ĩirta Jesús k'ĩir chaaupabaadëjim haajem. Hi k'ĩir hoowai mʌg hedau hãsdawam k'ĩirjöta bʌ̃ʌ t'ʌnʌisijim haajem; maagwai hi k'ajũa chará p'uumjö haadëjim haajem, hich bäpgau.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Hi magbaadëm hee hoowai warrgarm jöoin Moiseeta Elías dʌ̈i hiyʌ̈ʌ dʌnʌnʌihdʌ naajim haajem, Jesús dʌ̈i.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Mag hoobaawaita Pedroou Jesuug, —Señor, hʌ̈u chi hagamjö nem wajaug maar mʌig nʌmgui hajim haajem. Pua k'õs hak'iin mua rãichdidam t'ãrjup hëuk'am hajim hanʌm: hãb pʌ hat'ee, hãb Moisés hat'ee maimua hãb Elías hat'ee.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Mamʌ Pedro mag hiek'a dʌnʌm hee, jʌʌnt'umie baug bëewi ham jöodʌ hat'aichëjim hanaabá. Magbarm hee mag chi jʌʌnt'umie heemuata woun hiekjö, “Chamʌʌta mʌ Hiewaa mʌchdëu jãsehne wai chitʌmʌu, hõor peerdʌ haumk'ĩir mʌchdëu jʌr hautarr. Hirua nem jaau simta hipierraa habat” ha hiek'abarm hũrjierram hanʌm.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Hamach chi dʌ̈i wënʌrrarr k'ʌʌnaucha jaauwai, hamachdëu mag hũrbaawaita jãp'ierr p'öbaadëm hiek'au warag kanieu t'ʌk'öok'anaa heeg k'ök'öod hap'öbaadëjim hanaabá, k'ĩeb jẽb gaai dagau dʌrk'a.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Magbaa Jesuu ham haig bëenaa ham gaai juau sĩesĩenaa, —P'iidʌtk'abat, hoob jãp'ierrmiet hajim hanʌm.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Magbaawai chadcha hamau p'iidʌtk'anaa hoowai, tagam k'ʌʌn chuk'u, hãba Jesús happaita sĩejim hanaabá.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Maimua deeu jerag bëejierram haajem. Mag hʌʌrbagk'a wëdurumua chi Jesuu hamag, —Mʌg pãachdëu hootarr hoob deeum k'ʌʌnag jaaumiet. Ya mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa meewia deeu p'iidʌbaawain chadau jaaubat hajim haajem.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Magbaawaita jũrr hamach garmua hirig, —¿Jãgwi Hẽwandam hiek jawaag chi machnaanau jaauwai, mag Eliata hich Hẽwandamaucha pʌ̈iju jaaujem na bëeju haajẽ? hajierram haajem hirig.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Magbaawai hich Jesuu, —Chadcha chi bëen Eliata nacha bëema hajim hanʌm. Pari mag hi bëeju jaautarran, mag Hẽwandamau pʌ̈iju haajerr hõrag nʌpi jaaumk'ĩirta bëeju jaaujimgui hajim hanʌm.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Pari Elías ya bart'urjim. Mag hi bart'uurwaijã hamau hi k'aug hauba, sĩi warag deeum k'ʌʌnpii hawi hi dʌ̈i hamachdëu hampierr hawi warag hi t'õopʌ̈ijierramgui hajim hanʌm. Hamachdëu hi dʌ̈i jãgtarrjö mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa dʌ̈ijã hajugui hajim hanaabá. Mʌg chirʌmʌn mʌʌn wajap ham jua machag hãwatjugui hajim hanʌm hamag.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Pari Jesuu hamachig magbaawai warre k'aug hat'ajierram hanaabá, warrgar Hẽwandam hi jaaujerr Elías k'aba, Juan chi hõor pör choomie higwiata mag sim.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Mag wëdurumua ya maar tagam k'ʌʌn dʌ̈i narr haig jër paauk'abaichëm hee, woun hãb bëewi hi k'ĩirp'ee p'õbk'anaa hirig chaigpamamua magchëjim:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —Señor, mʌ chaai wai chirʌm t'õt'õrrsö k'itʌm. Mʌ hap chitʌm mʌ chaai dau haug k'augwia monaaubapʌ̈i haichëjim. Jãg k'itʌmʌn nem t'eegta baarjem. K'ar chará hooju chuk'u haawai barbaadëmua hõt heejã burrjem; wa magbamʌn dö heejã sĩi dobojo haimaajemgui hajim.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Mua mʌig pʌ k'apeen haig haibëetarrjã hamau pödbajierramgui hajim.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Magbaawai Jesuu magjim, hõrag heerpanaa:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Magbaa chadcha chi chaai hich haig haipierrwai chi meperag meeurraunaa höbërpi jaaubaawai, hi hipierr höbërbaadëjim. Magbarm haigmua chi chaai monak'a hich mag sĩsijim.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Mag chi chaai monaautarr k'ur maach hap paauk'awi marau hich Jesuug, —¿Jãgwi marau pöd jãg chaai mor heem mepeer höbeerpi haubajĩ? ha jëeujim.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Magbaawai hich Jesuu marag magjim:
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Magnaa hichdëupai, Jãg mepeer k'ĩir chan sĩi hiek'abarmuapai höbërba sĩerrʌm. Jãg höbërpi hawaagan, bʌ̃ʌrjã t'ach k'öba sĩi Hẽwandamagpai jëeu nʌʌ hawiata höbërpi jaaubaawai höbeerjemgui hajim marag.]
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Galilea durr maach hich Jesús dʌ̈i hãba wënʌrraajeewai hichdëu marag magjim:
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 sĩi hamau mʌ t'õopʌ̈iju. Mamʌ mag hamau mʌ t'õowiajã k'ãai t'ãrjup nʌm hee deeu mʌ hiiu p'iidʌjugui hajim.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Jesuu maar hich dʌ̈i p'ë harrwi Capernaum p'öbör barimajim. Magbaawai Haai hi jëeujem di paar p'atk'on jëeujem k'ʌʌnau Pedro hich happai sim haar wëtwia hirigta, —¿Pʌ maestroou chan Haai hi jëeujem di paar p'agju haai simta p'agba haajeeb? haimajierram haajem.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Magbaawai hirua, —Keena, mʌ maestroou p'agba haajeeb ha chirajim haajem hamag.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Magbaawai Pedroou hirig, —Hamach k'od k'abam k'ʌʌnagma hajim.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Mamʌ hamag maach hëugar hiek'am hugua maadëujã hichiita p'agju haai nʌmgui hajim Pedroog. Maimua, T'ʌrrdö hee dö hʌabamí hajim. Nau nacha pʌch jua gaai k'öbaichëm pua jiir hat'am hö hee p'atk'on sĩeju. Mag p'atk'onau hʌ̈u pua mʌ kõitjã p'agwi, pʌch dënjã p'agpʌ̈ijugui hajim Jesuu Pedroog.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.