Lucas 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Woun Tiberio hanʌm reik'abaaderr haigmua quince años haadëm hee, gobernadornaan jayap naajim haajem:
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Mak'ʌʌn chi gobernadornaank'a nʌm jaar hĩchab p'adnaan pörk'a narr k'ʌʌn Anás hajim haajem Caifás dʌ̈i. Hich mag jaarta hĩchab Hẽwandamau jöoi Zacarías hiewaa Juan hõor chukag hee sĩerrag jaaujim haajem, hich hiek hõor hee jajawag mamk'ĩir.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Hẽwandamau hichig mag jaaubaawai chadcha petawia döjã Jordán higaau k'ĩeb jajawagmamua maagjeejim hanʌm: “Pãar pekau pöoma naawai pãach k'aibag hãsie hewag k'ĩirjuwia Hẽwandamag chugpaapi jëeubat. Mag jëeubaa Hẽwandamau pãach k'aibag chugpaabapäaiwaita mua pãar pör choopʌ̈imajugui” haajeejim hanʌm.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Hi mag nʌrraju higwia warrgarwe Hẽwandam hi jaaumie Isaías ha t'ʌ̃ʌrjerrau mʌg p'ã pʌajim:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Pari mag hʌ̈k'aagan pãach k'aibagau pãach t'ãar jãg sĩi durr dapag heem dö k'õrgjö hãk'ãrag sĩsidʌmjã jẽb dau dʌ̈ii paa nʌmjö hajaug paapʌ̈ipetat’ haju.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Mag t'um hajaug paapʌ̈iwia k'ĩir k'aug nʌisiewain chadau Hẽwandamau maach peerdʌju pʌ̈ibarm t'umaam k'ʌʌnau k'ĩircha hooju” ha p'ã sim. (Is. 40:3-5)
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Mag hũrwia hirig hamach pör choomk'ĩir hõor pöm bëe t'ʌnʌm k'ʌʌnag maagjeejim hanʌm hichdëu:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Sĩi pãach pör choopi nʌmuapai chan hirua pãar haubam. Hẽwandam jua machgau dau hap'ʌʌ hamap'a nʌm k'ai, pãach k'aibag t'umaa hãsie hewag k'ĩirjuwia, Hẽwandamag hisegpi jëeuwia, chadcha Hẽwandam hiek hʌ̈k'aajem k'ʌʌnjö habat hajim hanʌm, pãach k'apeen dʌ̈ijã. Hoob pãrau chik'amnaan dënjö, pãachjã warrgar pãach jöoi Abrán k'ararrjö Hẽwandam dʌ̈i k'apeerk'a nʌm hawi, “Maran Abrán chaainau; mag hi chaaink'a nʌmta, ¿jãga Hẽwandamau mag maar dau hap'ʌʌ hapibarju?” ha k'ĩirjumiet. Sĩi mag Abrán chaaink'a nʌm gaaimuapaita mag hʌ̃gt'ar höbeerjem hak'iin, mokdau mʌg t'ʌnʌmjã Hẽwandamau hõrag paapʌ̈iwia mak'ʌʌnjã hĩchab Abrán chaainau haju haai sim. Abrán chaai chaar hawiajã hichiita Hẽwandam jua machag hãwatab k'aba hãwatju. Mag k'õch k'aba nʌm k'ai, pãach k'aibagta warre Hẽwandamag hisegpi jëeubat hajim hanʌm.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Pãrau k'ap'ʌ naabá, nemjĩir k'aigbamʌn t'u wërpmaajem. Hich hagjöta simgui hajim hanʌm hĩchab Hẽwandamaujã pãar dʌ̈i. Ya hirua pãar chachimʌʌ sim. Har hõor hamach k'aibag hisegwia Hẽwandamag chugpaapi jëeuba nʌm k'ʌʌnan pa t'upʌ̈iwia jʌser haadee hörpʌ̈i nʌmjöta hajugui hajim hanʌm, hich Hẽwandamau ham dʌ̈i.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Mag jaaumam hũrwia, hõrau hirig —¿Magan maraujã jãga haju haai nʌ, Hẽwandam jua machag hãwatmaaugau? ha jëeujierram haajem.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Magbaa hichdëu magjim hanʌm hamag:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Maig hĩchab bëejierram haajem gobierno dën dëbpaar jëeujem k'ʌʌn, hagjö hamach pör choopʌ̈imamk'ĩir. Mag bëewia mak'ʌʌnaujã hirig jëeumamua, —Maestro, maraujã ¿jãga haju haai nʌ? hajierram hanʌm.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Magbaawai hichdëu hamag, —Hoob leíu jaau sim k'ãyau hat'uucha hõor jua heem p'atk'on jëeumiet hajim hanʌm.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Maimua jũrr soldaaun bëewia, mak'ʌʌnaujã hirig, —Magbaa maraujã ¿jãgajuma? haichëjierram hanʌm.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Mamagk'am hũrwia, hõrau jũrr hamach k'apeenag, “Hĩsin hich mʌ k'ãijãa Hẽwandamau nawe pʌ̈iju ha jaaujerrá hagam” haajeejim hanʌm.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Hamau mag hiek'a nʌm Juanau hag nawe hũr wai sĩerr haawai t'umaam k'ʌʌn jʌ̃g daar magjim hanʌm:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Magnaa hamag, K'ĩir k'ap'ʌ habat, Hẽwandaman ya bëeimʌʌ simgui hajim hanʌm. Hi bëem hed hi hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan arrozdö pöm wëjorr p'ierrwia hajap'a hãk'a t'ʌnʌʌubarmjöta haju. Maagwai har hi hiek hʌ̈k'amap'a harr k'ʌʌn, jũrr chi arroz bʌ̈ t'ʌʌtarrta sĩi hãbamʌg päardʌnaa hörbapʌ̈imjö haju. Mak'ʌʌnan bʌ̃ʌrjã hõtdau t'õo k'augba sĩerrʌm heeta hich Hẽwandamaucha bark'ʌʌipʌ̈iju ha jaaujeejim hanʌm, Juanau hich haig bëe nʌm k'ʌʌnag.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Mag jaautarr haigmuajã hich mag hiek k'ĩir pogk'e jaau k'itʌmua hõor wawiejeejim hanaabá, jãga t'umaam k'ʌʌn Hẽwandamau peerdʌ hauju haai sĩ.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 — ausente —
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 — ausente —
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Mamʌ mag Herodeeu chi Juan cárcel deg p'ãarpiju nawejã hõor pöm pör choojerr haawai, k'ãai hãb Jesujã bëewia Juanag hich pör choopibaawai, hĩchab hi pör choopʌ̈ijim haajem. Mag hich pör choo haaipabaadeewai Hẽwandamag jëeujim hanaabá. Mag hich Hayag jëeu sim heeta hedaujã weeudʌ jöisim heemua
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Hẽwandam Hak'aar duburjö k'itʌmta dau daau bëewia hi hʌ̃r jupchëjim hanʌm. Mag jupbaichëm dʌ̈i hedjã heemua woun hiekjö, “Hiewaa, pʌʌta mʌ Chaai mʌchdëu jãsehne wai chitʌmʌu, pʌ gaaimua mʌ honee chiraajem” habarmjã hũrjim hanaabá.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jesuu warrpem Hẽwandam hiek hõrag jaauwai treinta añosjö sĩejim haajem. Hiin Hẽwandam Hiewaa hajieb mamʌ, hõraun José hiewaa chaarpii haajeejim. Hich Jesús bãaurrjöoi Joseeta Elí hiewaa hajim haajem.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Matat Leví hiewaa;
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José Matatías hiewaa;
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai Maat hiewaa;
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá Joanán hiewaa;
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Melqui hiewaa;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er Jesús hiewaa;
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matat Leví hiewaa;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim Melea hiewaa;
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán David hiewaa;
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Aminadab Admin hiewaa;
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá Jacob hiewaa;
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor Serug hiewaa;
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala Cainán hiewaa;
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec Matusalén hiewaa;
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán Enós hiewaa;
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.