Lucas 12
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC
1 Mag nʌm hee warag hõor pöoma p'ẽeudʌdʌk'amua jũrr chik'aman bʌ̈pa k'iut'ʌgmaajeejim hanʌm. Ham mamagk'am hee, Jesuu hich k'apeen hich dʌ̈icha hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnag magjim hanʌm:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mʌg jẽb gaai haawai meraa hiek'atarr hiek k'ãijã mʌg hatag paawai sĩi hich mag sĩsiwia k'ĩir hak'oog k'abam. Maagwai nem meraa wautarr hawia k'ãijã hich mag k'augba sĩsibajugui hajim hanʌm.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Magnaa hichdëupai, Mua pãrag mag chirʌmgui hajim hanʌm: Har pãrau pãach happai meraa hiek'abarm hiek mʌg hatag paawai jũrr t'umaam k'ʌʌnau k'ak'apdö hajugui hajim hanʌm. Maimua hagjö k'augbaju hawia puertdi k'ãijã hajap p'ãark'anaa hö sausau hiek'atarr hiekjã t'umaam k'ʌʌn jʌ̃g daar jũrr k'apanag hee t'et jaaujugui ha jaaumajim haajem.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Mag hich k'apeenag jajawagmamua hĩchab hich Jesuupai, ’Keena, har sĩi mʌg hamach wir haig chik'am k'eechjem k'ʌʌn hoob högk'amiet hajim hanʌm. Hamau pãar chi hʌ̃rʌmʌn chadcha k'ëchpʌ̈iwiajã pãar hak'aar chan pöd t'õo haubamgui hajim hanʌm.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Mamʌ hĩchab mua pãrag jaauk'im, k'aita pãrau hök'ö haju haai nʌ: Hẽwandamta hök'ö habat hajim hanʌm. Jãan chad nem jua t'eeg sim, pãar t'õowia pãar hak'aarjã k'ĩmie durr barpʌ̈yaag ha jaaumajim haajem.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ¿Pãrau hoowai p'atk'ondam pöm k'abamua nemchaaindam cinco për hauba haajẽ? Herraam gaai mag ham përpʌ̈imaajeeb mamʌ, hich Hẽwandamau chan ham chigjã haba, hajap'ata hoo p'ë wai sĩejem.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Maagwai hoob k'ĩirjumiet hajim hanʌm. Pãar chará nemchaain k'ãyaujã hʌ̃rʌʌcha hirua hiigjem. Mag pãachta nemchaain k'ãyaujã hajapcha nʌm gaaimua, pãar pörbʌ̈ maadëu higbaju hayaa sim k'apanagjã hirua t'um k'ap'ʌ wai simgui ha jaaumajim haajem.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Mag jajawagmamua hich Jesuupai magjim hanʌm: ’Har hõrau hichig jëeuwai hich himeerba mʌ hiek hʌ̈k'aajem ha jaau sim wounan, mʌg mʌch chi Hemk'ooi Hiewaaujã hĩchab hʌ̃gt'ar Hẽwandam chognaan t'ʌnʌm dak'ĩir, “Jãan chadcha mʌ garmʌu” hajugui hajim hanʌm.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Mamʌ har hõrau hichig jëeuwai k'ãijã, “Mʌ chan hi higarm k'abam” ha sim wounan, muajã hĩchab hʌ̃gt'ar Hẽwandam chognaan t'ʌnʌm dak'ĩir hich k'ĩircha, “Jã chan mʌ dën k'abam, mua hi k'augba chitʌm” hajugui hajim hanaabá.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Hamach mʌg jẽb gaai nʌweran hamau mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa higwia k'aigba hiek'awiajã hamach k'aibag Hẽwandamag chugpaapi jëeubaawai hʌ̈u chugpaapʌ̈iju. Mamʌ pekau hãb simgui hajim hanʌm, maan mua Hẽwandam Hak'aar jua t'eegau nem wau chitʌm hoo nʌmta warag mepeer gaai t'ʌ nʌmʌu. Mag pekau chan Hẽwandamau bʌ̃ʌrjã k'ĩir hok'oobamgui hajim hanʌm, hi Hak'aar higwiata mag hiek'a naawai.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Pãachdëu mʌ hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua hõrau pãach pʌr hauwia, pãar k'ĩir sëuk'a hiek'aag judionaan Hẽwandam hiek jaaujem deg harrwia, chi t'et'em k'ʌʌn haarjã harrwai, hoob “¿Jãgata mua hiek'aagau?” wa pʌchig hiek'abaawai, “¿K'an hata mua hamag hiek'aju?” ha k'ĩirjumiet.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ya pãar hiek'aagpaawai hich Hẽwandam Hak'arauchata pãrag k'ĩirjug deejugui hajim hanʌm, k'ĩirjug k'ap'ʌ hiek'amamk'ĩir.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Jesús mag hijẽjẽbk'am hee, hãbmua k'apanag heemua hirig, —Maestro, mʌ naamʌg jigpi jaaubá hajim hanʌm, mʌ haai juagam nem pʌatarr heem mʌrʌg hagjö jãrrcha deemk'ĩir.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Magbaawai Jesuu hirig, —¿K'aíu pʌrʌg jaauwai, muata magʌm nemjã chi t'et'em k'ʌʌn dënjö jigpi jaauju haai chirʌm hajĩ? hajim hanʌm.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Maimua hĩchab t'um haig narr k'ʌʌnagpa magjim hanʌm:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Mag jaaupʌ̈pʌ̈igmamua hĩchab hamag mʌg nem hĩgk'aadam jaaujim haajem: ’Woun hãb p'atk'on paraam sĩerrau nem jĩirjim haajem. Mag hich nem jĩirtarr t'um heeuwia deg paa hauwia hoowai chi hãk'aajem di dʌ̈rr k'aba t'ʌnaajim hanaabá.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Magbaawai k'ĩirju hoo sĩi hawia hich wir haigpai, “¿Mua jãgata habark'iina?” hajim hanʌm, “ya mʌg mʌ nem hãk'aajem dijã p'ẽu t'ʌnʌm.”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Mag k'ĩirju hoo sĩi hawiata, “Hãa” hajim hanʌm hich happai. “Jãgan mua mʌch k'öju nem hãk'aajem di jãg t'ʌnʌm t'u wërppʌ̈iwia deeumta jũrr nem dapag hëuk'a haujugui” hajim hanʌm, “k'oojem nemjã t'um dʌ̈rr hawia juagam nempa t'um hãba dʌ̈rr hamk'ĩir.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Ya mag hëu haaipagk'anaa hãba paa t'ʌnʌisiewain chadau sĩi año k'apan p'it'urg chuk'u hag heempai hau k'ö chirsijugui” hajim hanʌm. Maimua, “¡Jöo! Magbaawain chad mʌg woun sĩi degpai jua hʌ̃inaa, mʌchdëu k'öm haig t'achjã k'önaa, dödöjöjã biwaa döbaadee sĩi honee hajugui” hajim hanʌm, hichdëupai hichig.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 ’Maimua chadcha mag hichdëu k'ĩirju sĩerrjö di dapag hëuk'anaa hag hee t'um hãba paa sĩsiewai jũrr Hẽwandamau hirig magjim hanʌm: “K'ĩirjug chukdam, nau hĩsim hedaar pʌ meejugui” hajim hanʌm. “Mag pʌ meebaadeewai, pʌ nem jãg t'ʌnʌm paarpaag pʌ p'it'urg wautarr ¿jãga haagauma?” hajim hanʌm. “Par pʌ p'it'ur hawia pua tag hoobamgui” hajim hanʌm Hẽwandamau.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Mag nem hĩgk'aa hĩgk'a höpʌ̈iwia jũrr haig narr k'ʌʌnagta, ’Hich jãgta haajemgui hajim hanʌm hĩchab, har sĩi mʌg jẽb gaaipai p'atk'on pöm paarpawia, nem k'ĩir t'um paraanaa, sĩi Hẽwandamag hoobamjöo haajem k'ʌʌn.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Maimua mag hich dʌ̈icha hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnagta, ’Mua pãrag jaauk'imgui hajim hanʌm: Hoob pãrau “¿k'ani k'öjuuta maach mʌg nʌma?” hawia hök'ĩirjuu hamiet. Wa magbam k'ai, ya k'ajũajã chuk'u nʌm, “¿k'ani jũajuuta mʌg nʌma?” ha k'ãijã k'ĩirjumiet hajim hanʌm.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Pãarta nem k'oojem nem k'ãyaujã hajapchanaa k'ajũa k'ãyaujã hʌ̃rʌʌcha balee sĩsidʌmgui hajim hanʌm, Hẽwandam dau na. Jãg hichdëu pãar hompaatarrjö, pãrau nem hig nʌmjã hirua deebajup.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Pãadë k'ĩirjubat hajim hanʌm, kuerrb jãga naajẽ. Ham p'idk'aba haajeewai hamach t'ach k'öju hãk'aagjã di chuk'u naab mamʌ, ham haugchëba haajemgui hajim hanʌm, hich Hẽwandamauta hamag p'at'au deejeewai. Magʌm pãar chará nemchaain k'ãyaujã hajapcha naawai, ¿jãga hirua pãrag hooba habarju?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Hoob hatcha pãachdëu nem hig nʌmta k'ĩirju nʌʌ hamiet hajim hanaabá. Mag pãrau pãachdëu k'õsimta hig nʌʌ hak'iinjã, ¿k'aíuta mʌg nʌm haig mag hichdëu k'ĩirju sim gaaimuapai hich meeju harr hʌ̃r horadam hãbpai k'ãijã hich hiiupiju haai sĩ? hajim hanʌm.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Pãrau jãg p'it'ur k'abam nemdampaijã pödba nʌm, ¿k'ant'ee warag pãachdëu nem hig nʌmjã pödba nʌmta warag hãba haata k'ĩirju nʌʌ haju haai nʌ? hajim hanʌm.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Pãadë har pamaardam hooihmʌ t'ʌnaajem k'ĩirjubat. Ham hĩchab bʌ̃ʌrjã p'idk'ajã p'idk'aba, ni hamach k'ajũa jũaju k'ĩirjuwia k'a hẽk'a nʌʌjã haba haajem. Mag naab mamʌ hiwiir hãbmuajã ham dʌ̈i barba haajemgui hajim hanʌm, hooimʌg hat'ee. Warrgar rey Salomón k'ararraujã p'atk'on pöm paraanaa nem hajap'ampa paraa haajerraujã pamaardam hooimʌgjö chan pöd k'ajũa jũaba haajeejimgui hajim hanʌm.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Pamaar jãg hooimʌ t'ʌnʌm hedau wʌʌbaadëmuapai k'iugp'ëbaadeewai sĩi k'ʌʌijemjã Hẽwandamau jãg hooimʌ wai sĩejemta, ¿jãgwia pãar pamaar k'ãyaujã hʌ̃rʌʌcha balee nʌmua nem jëeu nʌmta hirua deeba habarju? ¿Wa pãachdëu jëeu nʌmjã pöd deebajupii haajẽwa? hajim hanaabá.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Pãach t'ach k'ö nʌm dʌ̈i dödöjö döju chan hoob pãrau hatcha k'ĩirjumiet hajim hanʌm. Wa jãga pãachdëu nem hig nʌm paarpajujã hoob k'ĩirjumiet.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, hõor t'um Hẽwandam hiek hʌ̈k'abam k'ʌʌnta magʌm nem k'ĩirju p'öbaadëmjã pʌaba sĩerrjëem. Mamʌ pãar Haai Hẽwandamau pãrau nem hig nʌmjã t'um k'ap'ʌ sĩewai pãar chan warm k'ʌʌnjö magju k'aba nʌmgui hajim hanʌm.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Mag k'ãyau warag Hẽwandam hipierraa hajuuta k'ĩirjubat. Pãrau chadcha magmʌn, tagam nem pãachdëu higbarmjã hirua deeb k'aba deejugui hajim hanʌm.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 ’Pãar chi mʌ bʌ̈ hogdʌba wënʌrrʌm k'ʌʌnan chadcha k'apan k'aba durrum. Mamʌ k'apanag hee pãach happai k'apan k'aba nʌm hawia hoob nem hök'ö wënʌrramiet hajim hanʌm. Pãrau maach Haai hipierraa hamʌn, hirua hich durr pãar p'ë harr nʌm hora pãar dʌ̈i nem hajap'a haju.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Pãach nem wai nʌm përk'ʌʌimamua chi p'atk'on hap'ʌʌm k'ʌʌn hoomampierr jigpetat hajim hanʌm. Magbaawai pãrau hʌ̃gt'arm p'atk'on jẽeuba haajemta paarpajugui hajim hanʌm. Nem hajap'am pãrau mag wai nʌisim chan bʌ̃ʌrjã höbam. Ma mʌg jẽb gayam p'atk'on k'ĩir k'aba haawai nem jĩgk'aag chi hajap'amʌu hawiajã pöd haubam, ni comejenaujã hag hee dik'abamgui hajim hanʌm.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Mʌig jẽb gaai nʌweta nem t'um paraa haju k'ĩirjuju k'ãyau, hʌ̃gt'ar paawaita nem t'um paarpaju k'ĩirju wënʌrrʌmʌn magan chadcha pãar k'ĩirjug hãba Hẽwandam gaaita simgui hajim hanʌm.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, har chi chognaan mag dauk'ana hamach patrón nʌ nʌm k'ʌʌnan honee haju, hi barbaicheewai. Mag hamau dauk'ana hich nʌ nʌm hoobaicheewai, hichta jũrr chi chogk'a simjö ham sĩi nʌmich, mes gaai t'ach t'öik'awia ham jãhogjugui hajim hanaabá, hich garmuata.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Chi chognaan hamach patrón hedacha pamjã bëeba ni hãspajuag pamjã bëeba sim hee warag dap'ökagjã higba nʌ nʌm k'ʌʌnan honee hajugui hajim hanʌm, hi da bëeba hawiajã hich pierrwai hamach dʌ̈i hajap'a haju k'ap.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, hãbmua k'ãijã hich di haig nem jĩgk'aan bëeju hora k'ap'ʌ hak'iin, bʌ̃ʌrjã k'ãiba warag sĩi t'ʌa hëeju, hʌdʌʌr hich nem jĩgk'apiba.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Magua muan pãragjã “Hich hagjöta hajap'a k'ĩir k'aug nʌisit” ha chirʌmgui hajim hanʌm. Pãrau mʌ bëeju hora chan hãbmuajã k'augbam. Pãrau mʌ da bëebajupii nʌm hee, mʌch chi Hemk'ooi Hiewaan dëgölp barchëju ha jaaumajim haajem.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, pua mag jaau sim, ¿maragpaita pua jaau chirʌ́, wa t'umaam k'ʌʌnagwa? hajim hanʌm.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 —Pãragpai k'abamgui hajim hanʌm; mua mag chirʌmʌn pãach t'um chi mʌ hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnagau. Magnaa, Pãadë hũrbat hajim hanʌm: k'anim nemjö patrón hãb simua hich chaaug maagpaawai hich chog hãbamʌg warm k'ʌʌn pörk'apinaa hich magʌgpai hich nem t'um jaau pʌabajëm.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Maimua mawi, mam sĩi hawi deeu bëewi hichdëu jaau pʌarrjö p'idk'a sim hoobaicheewai, ¿mag jöoi hich chog dʌ̈i honee sim dʌ̈i chi chogjã honee habaju k'ai?
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Mag hajap'a p'idk'a sim hoobaicheewai jöoirau warag hich nem t'um magʌgta t'ʌsĩepʌ̈ijugui hajim hanʌm, hich dënjö k'ap hamk'ĩir.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Mamʌ magba mag hichig nem jaautarrjã hich hödegpai, “Mʌ patrón chan da bëebam” hawi nem k'aibag hich k'apeen jũrr hich jua heegpaim k'ʌʌn dʌ̈i hichdëu hampierr hanaa, nagjã hichdëu döm haig dönaa, t'achjã hichdëu k'öm haig k'ömʌn,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 chi dik'ʌ bʌ̃ʌrjã hirua nʌba sim hee bëewi mamagk'am hoobaichee, jũrr hichdëu warm k'ʌʌn dʌ̈i haajerr k'ãaijã hi gaai hat'uucha wʌnaa, p'idag heemuajã barpʌ̈inaa, chi k'aigbacharam k'ʌʌn dʌ̈i hãba sĩujugui hajim hanʌm.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Magua pãadë mʌ hiek hũrbat hajim hanʌm: hãbmua k'ãijã hich patronau hichig nem jaau pʌatarr k'ap'ʌ simta, dëgölp hich hoochëjujã k'ĩirjuba, ni bʌ̃ʌrjã hirua nem k'õsim nemjã waubamʌn, mag patronau hich bëem hed hi gaai mas deejugui hajim hanʌm, bʌ̃ʌrjã dau haug k'augba. Hich hagjöta hajugui hajim hanʌm hĩchab Hẽwandamau, har hajap'a wënʌrraju k'ap'ʌ nʌmta nem k'aigba waaujem k'ʌʌn gaai.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Mamʌ hãbmuata k'augba haawai nem k'aigba waumʌn, Hẽwandamau hi gaai mas hab k'aba mas hajup mamʌ, hagpierrpai deejugui hajim hanaabá. ¿Pãrau hoowai har nem dʌ̈rrcha deetarrag hagjö hich deetarrpierr dʌ̈rrcha jëeuba haajẽ? hajim hanʌm. Mua pãrag magk'imgui hajim hanʌm: T'umaam k'ʌʌnau Hẽwandam hat'ee nemdam bʌ̃rʌʌm hawiajã wauju haai nʌm. Har chi hʌ̃rʌʌcha wauju k'ap'ʌ nʌm k'ʌʌnag hirua hich hagpierr dʌ̈rrcha jëeujem. Maimua har hich hat'ee nem dʌ̈rrcha wauju pödba nʌm k'ʌʌnag hirua hagjö hich hagpierr bʌchk'unpai jëeujemgui ha jaaumajim haajem.
48 Mas o que
49 ’Mʌʌn mʌg jẽb gaai hõor durrum k'ʌʌn hee mʌch hiekta p'ũak p'uu wëjöm hee hõtdau dʌrbapʌ̈imjö hapienta bëejimgui hajim hanʌm, hich Jesuu. Ya mag hõtdau pa sim, mamʌ mʌchdëu k'õsi chirʌmjö warag huu pa jẽerdʌmaa hak'iin hajapcha hak'amgui hajim hanʌm.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Mamʌ magaagan hõor jua machgau hagt'a hajapp'a dau haug wauju waaur chirʌmgui hajim hanʌm. Mʌch dʌ̈i hõrau magju t'umaa k'ĩirjubaadeewaita hök'ĩirjug pöoma chiraajem; mamʌ hichiita hich mag hajugui hajim hanʌm.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Pãrau k'ĩirjuawai mʌ sĩi pãar k'õinaa bibigag chukk'u naamk'ĩirta bëejĩ? Pãar magamk'ĩir k'abajim. Mʌg mʌ bëetarran mʌg mʌchdëu Hẽwandam hiek hõrag jaau chitʌm gaaimua hõor k'ĩirjug haaip'ur warag chaaur k'ĩirju nʌrrjëe hamk'ĩirjöta bëejimgui hajim hanʌm.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Mua mag chirʌmʌn, mʌg mua jaau chitʌm gaaimua hãbam deg k'ãijã cinco naajem k'ai, hõor t'ãrjupam k'ʌʌnau jũrr numiim k'ʌʌnau mʌ hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn hichaaur hiek'aju haawaita mag chirʌmgui hajim hanʌm. Wa magbam k'ai, jũrr numpaim k'ʌʌnau k'ãijã t'ãrjupam k'ʌʌnau k'ĩirjug hajap'am wai durrum k'ʌʌn higar k'aba wënʌrrajugui ha jaaumajim hanaabá.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Magp'öbaadeewai chi hayau mʌ hiek hʌ̈k'am k'õsi hʌ̈k'a sim hee, jũrr chi chaairau mʌ hiek hʌ̈k'amap'a hajugui hajim hanʌm. Hʌʌinjã hagjö, chi hãdau mʌ hiek hʌ̈k'am k'õsi hʌ̈k'a sim hee, jũrr chi k'aau bʌ̃ʌrjã mʌ hiek hʌ̈k'amap'a hajugui hajim hanʌm. Wa magbam k'ai, chi p'aauhũanau mʌ hiekdam hich hãigog jaau k'itaawai, jũrr chi hãigou hich p'aauhũan hichaaur hajugui hajim hanʌm, mʌ hiek hʌ̈k'amaaugau.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Maimua hõor k'apan hĩchab haig narr haawai hamagjã magjim hanʌm: ’Hedau duubjem garta hedjã k'ĩbaadeewai, “Nosegan hurum” haajem pãrau; chadcha hich maagjemgui hajim hanʌm.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Maimua har p'ũ k'ãijã dok'ẽu garmua p'ua t'ʌnʌisiewai, “Hedau pechag wʌʌju haawai” haajem pãar hiek; magʌm hed chadcha hich mag pechag k'eeujemgui hajim hanʌm.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Pãrau magʌmjã k'aug hahau haajemta, ¿jãgwia hĩs pãrau pãach daúa mua nem wau chitʌm hoo nʌmjã pöd k'aug hauba nʌ hajim hanʌm, mʌ chadcha hich Hẽwandamau pʌ̈iju jaaujerr chaark'a chirʌm?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 Mag jajawagmamua hich Jesuupai hamag, ’¿Jãgwia pãrau pãach wir haigpai pãach Hẽwandam na k'aigba nʌm k'aug hauwia pöd “Maran chadcha k'aigba nʌm” haba nʌ? hajim hanʌm.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Mua pãrag jaauk'imgui hajim hanʌm: Hãbmua k'ãijã leinaanag pʌ k'aibag waumk'ĩir pʌch jawaan harrwai chi t'et'emnaan haar barwi jaauju nawe hi dʌ̈i hajap'a hiyʌ̈ʌ hawi k'õinaa nʌisit ha chirʌmgui hajim hanʌm. Magbamʌn chi t'et'emnaanau guardianaanag pʌ pʌr deebaawai jũrr mak'ʌʌnau pʌ cárcel deg pʌ̈ibajup hajim hanʌm.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Cha mʌ hiek'a chirʌm hiek'au ya pʌʌta hamau mag p'ãar hat'amʌn, p'atk'on gaaimua harr k'ai, hãbmiecharam centaaudam p'agpʌ̈ibam haigjã hamau pʌ höbeerpʌ̈ibajugui hajim hanʌm. Mua mag chirʌmʌn, pãach k'aibag Hẽwandamag chugpaapiju haai nʌwe chugpaapiwi hi dʌ̈i k'õinaa hajuuta hẽk'abat ha chirʌmʌugui hajim hanʌm.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.