Atos 6

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mag jaar hĩchab chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnjã warag k'apan paauk'amatarr haawai griegonaanau hebreonaan hëugar hiekk'õr waup'öbaadëjim haajem, hed hëepierr k'oopaa hʌʌinag nem jig nʌm haig griegonaanau hoowai ham meeun hʌʌinag hebreonaa hʌʌinag dee nʌmjö deeba narr gaaimua.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Magbaawai mag doce hich Jesuucha jʌr hautarr k'ʌʌnau Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'um t'ʌ̃rk'anaa hamag magjierram haajem:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Maimua hamachdëupai, K'odamnaan, har mʌig pãach hee hõor hagpierraanaa chik'amnau ham hëugar bʌ̃ʌrjã k'aigba jaau nʌm hũrba haajem k'ʌʌn hemk'ooin hap'a siete jʌr hat'at hajierram hanʌm, har pãachdëu hoowai hamach gaai Hẽwandam Hak'aar p'ẽs paraanaa hĩchab k'ĩirjugdamjã k'ap'ʌm k'ʌʌn. Magbaawai mak'ʌʌnag jũrr marau mʌg p'idag jaau pʌajugui hajierram haajem,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 mag hamag jaau pʌabajeewai marau jũrr hich jãg Hẽwandamag jëeu durrumua hãba hi hiek jaau nʌm gaaipai nʌisieg.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Hamau mag hiek'abarm hĩchab warm k'ʌʌn k'apan haig t'ʌnarr k'ʌʌnaujã t'umaam k'ʌʌnau jʌ̃gaagaa hũrjierram haajem. Magbaawai woun hãb Esteban ha t'ʌ̃r sĩerr jʌr haujierram haajem. Mag wounau Hẽwandam Hak'aar hich gaai p'ẽsnaa nem waauwaijã hãba Hẽwandam gaaipai k'ĩirjunaata waaujeejim haajem. Mag tag hi dʌ̈i hãba jʌr hautarr k'ʌʌn t'ʌ̃r mʌk'ʌʌn hajim haajem: Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas maimua Nicolás. Chamʌg Nicolás hanʌm deeum durram p'öbör Antioquía hanʌm hee t'aabatarrta Jesús hiek hʌ̈k'aju nawe judionaan higar t'eerbawi sĩejim haajem.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Mak'ʌʌn siete jʌr hauwia, Jesuu hich hi jaaumk'ĩir jʌr hautarr k'ʌʌn haar p'ë harrwi, “Cha nʌm pãrau hõor jʌr haupitarr” hajierram haajem hamag. Magbaawai chi Jesuu jʌr hautarr k'ʌʌnau ham hʌ̃r jua hausĩunaa, ham dʌ̈i hãba Hẽwandamag jëeuwia, warre hamach p'idk'aju p'idag jaaujierram haajem.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Magtarr haigmua warag Hẽwandam hiek haaidʌmam dʌ̈i hĩchab chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnjã Jerusalén p'öbör hee waragta k'apaana paauk'amajim haajem. Mag hamau jaau durrum hũrwia judionaan heem p'adnaanjã k'apan hĩchab Hẽwandam hiek gar t'eerbagk'a majierram haajem.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Mag woun Esteban hanʌmua nem waauwai hich Hẽwandamauta nem t'um hʌ̈uu höbeerpipi haajeejim haajem. Mag simua Hẽwandam jua t'eeg hich gaai wai sĩerr haawai hich Hẽwandamaujã hirig hõor hee hag na bʌ̃ʌrjã nem hooba haajempa waupimaajeejim haajem hĩchab.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Hirua mag nem wau nʌrrʌm hoowia, judionaan Hẽwandam hiek jaaujem di “Chi peerdʌm k'ʌʌn dën” ha t'ʌ̃ʌrjerr heem k'ʌʌn bëewi, chi Esteban dʌ̈i bëbë k'abaichëjierram haajem. Magp'öbaadëm hee warag ham haig bëe t'ʌnʌisijim haajem: Cirenepien, Alejandríapien, maimua hĩchab Ciliciapien dʌ̈i Asia durram k'ʌʌnpa. Mag bëewia dʌ̈i warm k'ʌʌn higar ham hipierr hiek'a p'öbaadëjim haajem.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Mamʌ Esteban hiek'amam hich Hẽwandam Hak'arauta hiek'api sĩerr haawai mag k'apan t'ʌnaajieb mamʌ, pöd hi dʌ̈i barba haajeejim haajem, k'ĩirjug k'ap'ʌ hiek'aag.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Mag hamachdëu hi dʌ̈i pödba habaawai hõrag p'agjierram haajem, mak'ʌʌnau sëuk'a hi hëugar jaaumamua chadamjö, “Jãg wounaun chadcha maach jöoi Moisés higwia hiek k'aigba hiek'anaa Hẽwandam higwiajã hagjö k'aigba hiek'a sim marau hũrjimgui” ha jaaumk'ĩir.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Magtarr haawai chadcha mak'ʌʌnaujã ham hipierr mag sëuk'a nem hĩgk'abarm gaaimua waa hõor p'ogueupʌ̈i. Magbaawai judionaan Asamblea heem jöoinau Moisés hiek p'ã pʌatarr jawaag chi machnaan dʌ̈imua Esteban pʌrp'öbaadëwi hamach pörnaan haar hat'aadëjierram haajem.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Magnaa hĩchab mam pawiajã waa sëuk'a hi k'ĩir hamach daúa mag nʌrrʌm hootarrjö jaaumk'ĩir hõor jʌr hauwi wawik'a sĩujierram haajem. Mag ya ham dën wawik'a wai narr haawai waa mak'ʌʌnau chadcha chi t'et'em k'ʌʌn haar wëtwi hamachig jaautarrjö, —Chamʌg wounau mʌg Haai hi jëeujem di higwia k'aigbata hiek'anaa Moiseeu Hẽwandam hiek p'ã pʌatarr higwiajã pʌaba hich mag hiek'a nʌrraajemgui haimajierram haajem.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Hi hiek mag Jesús Nazaretpierrauta mʌg Haai hi jëeujem di magreupʌ̈iwia maach jöoin hi warrgarwe Moiseeu p'ã pʌatarrjã mag warre deeumʌg paapʌ̈iju haajem hajierram hanʌm.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ham hiek mag ham hijẽjẽbk'am hee chi t'et'emnaanau t'um haig narr k'ʌʌn dʌ̈imua Esteban k'ĩir hoowai sĩi Hẽwandam chog hʌ̃gt'armua bëetarr k'ĩir hajaugjöta hajapp'a k'itajim hanaabá.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.