Atos 3
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC
1 Biek hãb Pedro Juan dʌ̈i Haai hi jëeujem deg wëtjierram haajem, ya k'eeuragam las tres nʌm hee. Mag hora paawai hõrau Hẽwandamag jëeujerr haawai hĩchab hamach paat jëwaan wëtjim haajem.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Mag Haai hi jëeujem deg dub nʌm puertdi haigcha hed hëepierr woun hãb hap'ʌʌ k'itʌm jup k'eeujeejim haajem. Mag woun bi heewe bʌ̈ hãk'ãraa k'itʌmta t'aabatarr haawai pödjã hich happai dʌrdʌr haba, sĩi hõrauta jiir haubëewia mag puertdi “Chi Hooimʌg” hanʌm haig juppi sĩiujeejim haajem, hõor hag hee dub nʌm k'ʌʌnag p'atk'ondam jëeumk'ĩir.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Biek hãb hi mag hoo chirʌmta, Pedro Juan dʌ̈i hierrag dich wëtum hoobaawai hamag, —Aay keena hajim hanʌm, mʌ hap chitʌm, mʌrʌg p'atk'ondam deebat hajim hanʌm.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Magbaawai hamach numiim k'ʌʌnau hirig heerpanaa Pedroou hirig, —Marag hoobá hajim hanʌm.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Mag Pedroou hichig “Hoobá” habaawai hichig nemdamta deegpampii hawia hamag heerpa hoo sĩsijim haajem.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Mag hamachig heerpabaa Pedroou magjim hanʌm hirig:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Mag hiek'anaa hi juachaar gar pʌrnaa hʌ̃gt'aag hëudʌ hat'aawai chadcha nem bʌ̈pá hubag haadëjim hanaabá.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Mag hich jua gaai pʌrnaa dʌnʌʌupi hat'aawai, dʌ̈i hʌ̃gt'aag p'uddʌ hoo dʌnʌisiwia hich mag nem hajaug dʌrdʌr sĩsijim haajem. Mag warag ham dʌ̈i hãba Haai hi jëeujem deg dubwia sĩi chaaijö honegau bʌ̈ jiir nʌnʌʌugmamua Hẽwandamag, —Hʌ̈uchata pua mʌg mʌ monaaubapʌ̈im Hẽwandam; chadcha pʌchta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã chi t'ierriugui ha hijẽb nʌnʌʌu k'abaadëjim haajem.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Magtarr haigmua hatag hich mag honee Hẽwandamag hʌ̈u hajijimk'am t'umaam k'ʌʌnau hoojierram haajem.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Hi mag nʌrrʌm hoowia dauderraa naajieb mamʌ, t'umaam k'ʌʌnau, “Jã chadcha har Haai hi jëeujem deg dub nʌm puertdi Chi Hooimʌg ha t'ʌ̃ʌrjem haig hoo simua hõor dich nʌm k'ʌʌnag p'atk'ondam jëeujerr woun k'abahab” haajeejim haajem jũrram k'ʌʌnau.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Mag hich monaaubapäaiwai chi bʌ̈ hãk'ãraa k'itarrau Pedro Juan dʌ̈i chaaug wëtpimaaugau, warag ham gaai pʌrbaadëjim haajem. Ya mag hi monaaubaadëm hõrau k'ak'apdö haadeewai daaugajãr hedau höbeerjem bi gar dijãjö wëu wëjöm “Pórtico de Salomón” hanʌmʌg t'um k'ap'ig p'öbaadëjim haajem, mam gar chi bʌ̈ hãk'ãraa k'itarrau Pedro Juan dʌ̈i wënʌrrʌm k'a hogdʌba sĩerr haawai.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Pedroou mag hamachig k'ap'ig wëdurum hoobaawai mag k'apan t'ʌnʌmʌg magjim haajem:
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Jãan har Hẽwandamau hich Hiewaa pʌ̈itarrta har k'abam hawi pãachdëu t'õotarr hag jua t'eegauta jãg hi monaaubapʌ̈imgui hajim hanʌm. Hich jãg Jesuuta hi chogk'a bëetarr haawai, maach Hẽwandam hanaa hĩchab maach jöoin Abrán Isá maimua Jacob ham Hẽwandamaupai t'umaam k'ʌʌn Pörk'apinaa nem jua t'eeg hapijim. Hich hag Jesupai k'abajieb hajim hanʌm, har Pilatoou pʌapäaig habaawai pãachdëu warag t'õopʌ̈ipi jaautarr.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Hi bʌ̃ʌrjã pekau chuk'unaa t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i hagpierraa k'itarrta pãrau warag t'õopi jaaunaa jũrr hag k'ãai chadcha hõor t'õomie chaarta pãach hipaarmua warag cárcel degmuajã weeupʌ̈ipijierramgui hajim hanʌm.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Mag, pãrau chadcha warag maach t'umaam k'ʌʌn hiiupiejemta t'õopʌ̈ijierramgui hajim hanʌm. Mag hi t'õopʌ̈ijierrab mamʌ, deeu Hẽwandamau hi p'iriu haujimgui hajim hanʌm, jẽbdeg sĩerr hãba. Marau mag jaau nʌmʌn, mag pãachdëu hi t'õotarr k'urjã maach daúacha monak'a meeba harrjö nʌrrʌm hoojerr haawaiugui hajim haajem Pedroou hamach k'ĩircha.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Maimua mag chi woun bʌ̈ hãk'ãraa k'itarr higwi, Pãadë wajap'a k'ĩirjubat hajim hanʌm. Mʌig ni hãbmuajã meraajã k'aba sim, warr jãga sĩejĩ mʌg woun. Mag sĩejieb mamʌ, chadcha Jesuu hich monaauju k'ap'ʌ sĩerr haawaita jãg monaau sĩsimgui hajim hanʌm. Pãrau hĩs mʌg woun monak'a hoo nʌmʌn, jãan maraujã maach k'ĩirjug hee hãba Jesús jua t'eegaupaita hi monaauju k'ap'ʌ narr gaaimuaugui hajim hanʌm. Mag gaaimuata jãg warre hich bi heewe monak'a t'aabatarrjö pãrau hĩs hi monak'a hoo nʌmgui hajim haajem.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Magnaa hich Pedrooupai, ’Mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim hanʌm, pãrau pãach pörnaan dʌ̈imua Jesús pʌrnaa t'õopäaiwai chadcha hich Hẽwandamaucha pʌ̈itarr k'abampii hawiata jãg hi t'õojierram.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Pãrau hi dʌ̈i jãgtarran, hich Hẽwandamau warrgarwe hich hi jaaumienag jaaupibaawai jũrr hamau hõrag, “Hẽwandam Hiewaa Cristo bëewia hõrau hi dau hap'ʌʌ t'õoju” ha jaautarrjö, hich Hẽwandamauta hʌdʌraa pãrag hi t'õopi sim k'abajieb hajim hanʌm.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 — ausente —
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Mag hirua pʌ̈ijup mamʌ, mʌʌgwaiweran Jesús hich jãg hʌ̃gt'ar sĩeju haai simgui hajim hanʌm, warrgarwe Hẽwandamau hich hi jaaumienag jaaujerrjö mʌg durr t'um deeu hũmaai durr wʌ̈jʌ̈ug paapäain bëe nʌm hora.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Hich hag Jesús higwia Moiseeujã warrgarwe maach jöoinag,
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 “Mag hichdëucha jʌr hauwia pʌ̈ibarmua nem jaau simta hʌ̈k'aba habarm k'ʌʌn chan, hoob hamau hamach hʌ̃gt'ar höbërju hamiet” ha jaaujim haajem Moiseeu maach jöoinag. (Dt. 18:15-19)
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Mag hiek'ak'agmamua hich Pedrooupai, ’Hich jãg Moiseeu hichjö Hẽwandamau hãb hich hi jaaujem pʌ̈iju jaaujerrjö, tagam k'ʌʌn hagjö hi hi jaaujerr k'ʌʌn t'um Samuel k'ararr haigmua hewagam k'ʌʌnaujã hich mag jaaujeejimgui hajim hanʌm.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Magnaa, Pãach k'abahab hajim hanʌm, warrgar mag Hẽwandam hi jaaujerr k'ʌʌn hag chaain hewagam k'ʌʌn. Pãar dënnaan dʌ̈i Hẽwandamau hiek deewai ya pãarta hirua k'ĩirju wai sĩebajieb hajim hanʌm. Magtarr haawai hichdëu jöoi Abranag, “Mʌg hatag paawai pʌ chaain hewagam k'ʌʌnau chaai hãb hoobarmuata t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i nem hajap'a waujugui” ha hiek'atarr haawai
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Hẽwandamau chadcha hich Hiewaa jʌr hauwi pãar heeta nacha pʌ̈ijimgui hajim hanʌm, pãach pekau pöm sĩsidʌm hisegwia pãach t'ãar hee hi hat'aawai pãach hʌ̈u hamk'ĩir.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.