Atos 2
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI
1 Maimua nemk'ö dichtarr k'ur cincuenta días nʌm hee, judionaan p'iesta Pentecostés hanʌm burrjim haajem. Hich mag hedcha t'um chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn hãbam haig podpa t'ʌnaajim haajem.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Mag ham hãba podpa nʌmta, dëgölp hedjã heemua jẽhbʌ p'ũ t'eeg hurum hiekjö jug hurum hũr hat'ajierram hanʌm. Mag jug bëewi ham nʌm di gaaita sĩi wʌbaichëmjö hajim hanaabá.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Magbarm habarmʌn meuk'ĩirjö sĩsidʌmta sĩi hõtdaujö huujẽer huujẽer haadëmua, hich Jesús hiek hʌ̈k'a narr k'ʌʌn pör hʌ̃r dʌrjopk'amamua, dʌrjopk'a, deeu chukk'u haadëjim hanʌm.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Mag hõtdau k'ĩirjö simta hõor pör hʌ̃r dʌrjopk'abarmjö harrau Hẽwandamau hich Hak'aarta t'umaam k'ʌʌn gaai p'ẽs deebarmua hagdaujö deeum meu hamachdëu bʌ̃ʌrjã hiek'aba haajerrta waa hiek'a nʌrrjëe hap'öbaadëjim hanʌm, hich chi Hẽwandam Hak'arau hiek'apimampierr. |src="CN01890B.TIF" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="ACT 2.3-4"
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Hich mag p'iesta jaar Jerusalén p'öbör hee naajim haajem: judionaan Hẽwandam hiek hʌ̈k'anaa hirua jaau sim hipierraa haajem k'ʌʌn, durrpierrmua bëetarr k'ʌʌn.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Mag hedjã heemua p'ũ hiekjö jug pierrum hũrbaawai, t'um hãba hag di haig biirdʌnaa mag p'ũ hiekjö t'ʌnʌm dʌ̈i sereu wëjöm hũrbaawai, “¿Jãga haadëmta mʌg t'ʌnʌisima?” hajierram hanʌm, hamachdëu hũurwai ham meeun k'abam k'ʌʌnauta durr warp'am k'ʌʌn meupa hajap'a chi meu k'ʌʌn dënjö hiek'a nʌm hũrwia.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Mag hũrwia sĩi warag dauderraa nʌmua hamach wir haigpai jëjëeu haajeejim haajem, hamach k'apeenag. Mag jëeu nʌmua, —Keena, har jãg durr chaauram meupa hiek'a nʌrrjëem k'ʌʌn, ¿jãk'ʌʌn hamach t'um Galileapien k'abá?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿Jãga jãg hamau hiek'amam marau maach meúachata hũr nʌmma? haajeejim hanʌm.
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Mʌig maach nem meu k'apan hiek'a wëjömgui haajeejim hanʌm, durr chaauram k'ʌʌn pöm t'ʌnaawai. Mʌig nʌm: Partiapien, Mediapien, Elampien maimua maach chi Mesopotamia durr joobaajem k'ʌʌn; Judea durram k'ʌʌn, Capadociapien, Pontopien maimua Asiapien.
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Mag tag hĩchab t'ʌnʌm: Frigiapien, Pamfiliapien, Egipto durram k'ʌʌn maimua Africa durr p'öbör Cirene hanʌm hag hatag naajem k'ʌʌnpa t'ʌnʌm. Romapienjã mʌig joobaajemgui hajim hanʌm, judionaan chaar maimua deeum durrmua bëewi judionaan higar nʌm k'ʌʌnjã hagjö,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Creta durram k'ʌʌn dʌ̈i Arabiapienpa t'ʌnʌm. Mag meu k'ĩirpierr t'ʌnʌm hee t'umaam k'ʌʌnau hagdaujö dich meúata Hẽwandamau nem wautarr hamau hĩgk'amam hajap'a hũr t'ʌnʌmgui hajim hanʌm.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Mag hamachdëu warm k'ʌʌn deeum meupa hijẽjẽbk'am hũrwia dauderraa nʌm gaaimua, hamach wir haigpai jũrr jëeu hohook'amua, “Ma mʌg t'ʌnʌmʌn, ¿jãga hawiata jãg t'ʌnʌnʌm?” k'ajierram haajem.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Mamʌ hãaur k'ʌʌn hĩchab haig narr k'ʌʌnau warag ham wauwia, “Vino pöm hagt'a k'ũwaa sim döpʌ̈iwia k'ëch t'ʌnaawaita jãg t'ʌnaabahab” haajeejim haajem.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Magbaawai Pedro tagam hich k'apeen hagjö hich Jesuucha jʌr hautarr k'ʌʌn dʌ̈i hãba bʌ̈jãau dʌnʌisiwia t'et hamag magjim hanʌm:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Hõor pãrau hoowai jãg t'ʌnʌm chan pãrau jaau nʌmjö mag nag pöm döwia k'ëch t'ʌnaawai k'abamgui hajim hanʌm. Pãrau hoo naabá hajim hanʌm, hĩsta hedp'err garm las nuevepai sim; hagt'a doojem horajã k'aba sim, ¿jãga mag hõor k'ëch t'ʌnaajugui? hajim hanʌm.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Ham jãg nʌmʌn, sĩi warrgar Hẽwandam hi jaaumie Joel k'ararrau p'ã pʌatarrjö t'ʌnʌm k'abahab hajim hanʌm. Mʌg t'ʌnaaju higwiata hich Hẽwandamaucha jöoi Joel k'ararrag jaaumamua,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 “Ya mʌg hatag mʌchdëu mʌg jẽb höpʌ̈iju gayaa paawai mua mʌch Hak'aar t'umaam k'ʌʌnag deemajugui” hajim haajem.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 “Hĩchab mua t'um mʌch hipierraa nʌm k'ʌʌnag mʌch Hak'aar deemaju, hemk'ooinag wa hʌʌinag hawia k'ãijã.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Mag jaaumamua hĩchab, “Hedjã heejã mua mʌch bëeju hijaaur nem k'ĩirpierr hompaapimajugui” hajim haajem.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 “Mag mʌch jua t'eeg t'um bëeju hed gayaa paawai, hãsdawam hedau k'ĩbaadeewai jũrr hedaram hedau harg sĩi bagjö p'urii haadëjugui” hajim haajem hich Hẽwandamaucha.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 “Mamʌ hĩchab hʌ̈u har t'um mʌrʌg hamach dau haug k'augpi jëeu nʌm k'ʌʌnan hʌ̈u peerdʌtk'ajugui” hajim haajem hich Jöoirau. (Jl. 2:28-32)
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Pedroou mag Hẽwandam hiek p'ã pʌarr jaau dichwia, hĩchab hijẽjẽbk'amua, ’Keena israelnaan, cha mua hiek'aagpam hajap'a hũrbat hajim hanʌm. Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, Jesús Nazaretpierrta hich Hẽwandamaucha pʌ̈itarr haawai pãach hee hag na nem mag hooba haajerr hirua wau nʌrraajerr gaaimuata Hẽwandamau pãrag hich jua t'eeg hoopijim.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Mamʌ mag k'itarrta juau hich Hẽwandamau mag hʌdʌraa hi t'õopibajieb hajim hanʌm, mag hi t'õopibarm gaaimua warag pãachta wajapcha höbërju k'ap'ʌ sĩerr haawai. Magju harr haawaita, pãachig pʌr deebaawai, pãrau hi pʌr harrwi pãach hipaarmua pakuls gaai hõor sĩi k'aibag sĩsidʌm k'ʌʌnag hi meerp'ë t'õopijierramgui hajim hanʌm, hich Hẽwandamau hag nawe mag k'ĩirju wai sĩerrjö.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Mag juau hi t'õopʌ̈ijierrab mamʌ, Hẽwandamau deeu hi p'iriu haujimgui hajim hanʌm. Hi mag sĩi jẽb hee hich mag sĩerraju hat'eem k'aba harr haawai mee nʌmuapai chan pöd hi t'ʌ haubajim ha jaaumajim haajem Pedroou.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Magju harr haawai rey David k'ararraujã warrgarwe Jesús higwia hich Jesuuta chadcha hich Haai dʌ̈i hiek'a sim hũrtarrjö p'ãmamua magjim:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 “Mag gaaimua t'ãar honee chiraawai mʌch meuk'ĩraucha pʌrʌg hʌ̈u hajim ha chiraajemgui” hajim hanʌm chi Chaairau.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 “Mua k'ap'ʌ chirʌm, k'aigbam k'ʌʌn hak'aar weetjem haar mʌ hak'aar pua pʌ̈im hiek pʌ̈ibamgui” hajim hanʌm, “pʌch chogk'a chirʌmta pua mʌ k'a k'õsi wai chiraawai.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 “Pʌchdëuta pʌch haarcha höbeerjem k'ʌdau mʌrʌg k'augpijim,
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Mag David k'ararrau p'ã pʌarr higwia hich Pedroou, ’Keena, pãadë k'ĩirjubat hajim hanʌm. David k'ararrau hichpai wir haig higwia pöd mag hiek'aju k'aba sĩejim. Maadëu meraajã k'aba nʌm, maach dau nawe jöoi David k'ararr meewi bëp sĩujierram; mag hi bëptarr jẽbdi hagt'a sĩejemgui hajim hanʌm.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Mamʌ hí hĩchab Hẽwandam hi jaaumie harr haawai hirua k'ap'ʌ sĩejim Hẽwandamau hichig “Mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au pʌ chaain hewagam k'ʌʌn heemta pʌch simjö reik'apiju” ha hiek'atarr.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Hẽwandamau mag hiek'atarr haawaita Daviiu k'ap'ʌ ya hoo wai simjö Cristo hiiu p'iidʌjujã jaaujim: jãga Hẽwandamau hich Chaai hak'aar k'aigbam k'ʌʌn hak'aar weetjem haar mawia hich mam sĩepiba, ni hi morjã hich hauk'ërbarm jẽb degpai hãrpiba, sĩi p'iriu hauju.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Warrgarwe mag jaaujerr haawai hich Hẽwandamau chadcha hi p'iriu haujimgui hajim hanʌm. Marau mag jaau nʌmʌn, chadcha maach daúacha hootarr haawaita mag jaau nʌmgui hajim hanʌm Pedroou.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Mag jaaumamua hichdëupai, ’Jãan Hẽwandamau hich jua t'eegauta chadcha hi p'iriu hautarr haawai hĩs hʌ̃gt'ar hich Hẽwandam dʌ̈i hãba t'umaam k'ʌʌn Pörk'a simgui hajim hanʌm, hich Jesús higwia. Magta hĩchab hich chi Hayaucha hich Hak'aar deeju ha jaaujerrjã hirig deejimgui hajim haajem. Mag hichig deebaawai jũrr hich Jesuu hĩsta hõrag deebarmgui hajim hanʌm. Magua cha pãrau pãach daúacha hoonaa pãach jʌ̃gʌucha pãach meu hũr nʌmjã mag sĩi k'ëch naawai k'aba, t'um hich Jesús gaaimuata jãg t'ʌnʌmgui hajim hanʌm, chadcha hichta hʌ̃gt'arjã maach t'umaam k'ʌʌn Pörk'a sĩewai.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Maigta pãrau hoo naabá hajim hanʌm. David Jesujö hʌ̃gt'arjã t'umaam k'ʌʌn Pörk'aimaba harr haawai ¿jãga hirua hich higwia magk'ajĩ? Mag k'ãai maach Pör Jesuuta hʌ̃gt'ar pabaimaawaijã t'umaam k'ʌʌn Pörk'aimaju hichdëu k'ap'ʌ sĩerr haawai, hich Jesús higwiata Daviiu hich paarmua,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 “hi hoomap'am k'ʌʌn t'um hich jua hee pʌrk'a dee nʌm hora.” (Sal. 110:1)
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Maimua deeu hich Pedrooupai, ’Keena hĩsmua hatag israelnaan t'umaam k'ʌʌnau warre k'ap'ʌ habat hajim hanʌm, cha mua pãrag jawaagpam. Har pãach hipaarmua pa gaai meerp'ë t'õopʌ̈ipi jaautarr Jesuuta warag Hẽwandamau t'umaam k'ʌʌn Pörk'apibarm; hich k'abajieb hajim hanʌm warrgarwe Hẽwandamau jʌr hauwia maach peerdʌ haumk'ĩir pʌ̈iju jaaujerr.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Pedroou mag hiek'abapʌ̈im hamachdëu hũrbaawai warre gaai machaaga hap'öbaadëmua hich Pedroogcha jëeunaa hi k'apeenagjã hagjö, —Keena, ¿magan marau jãgata haju haai nʌwi hajierram hanʌm, Hẽwandamau maach peerdʌ haumk'ĩir? Marag jaaubat hajierram haajem.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Magbaawai Pedroou hamag magjim haajem:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Hirua mag hich Hak'aar deeju jaautarran, pãrag deenaa, pãar chaainagjã deewi, t'um durr warp'am k'ʌʌnagpa deeju jaautarrau. Wajapcharan t'um hichdëu k'õsi t'ʌ̃r haumam k'ʌʌnagta hich Hak'aar deemajugui hajim haajem.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Mag, Jesuu nem waaujerr t'umaa jaaumam dʌ̈i warag ham wawimamua Pedroou hamag, “Hõor mʌg chi hajaugjã chuk'u t'ʌnʌm k'ʌʌn dʌ̈i hok'oomap'a nʌm k'ai, hãba Hẽwandamta jʌrbat” haajeejim hanʌm.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Mag chadcha Pedroou jaau sim hũrwia Hẽwandam hiek hʌ̈k'amarr k'ʌʌnau hamach pör choopimajierram haajem. Hich mag hedpai hʌ̈k'awia hamach pör choopimarr k'ʌʌn happai tres miljö naajim haajem.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Mag, chi hʌ̈k'a durrarr k'ʌʌn t'um hãbam haig podpanaa hich Jesuu pʌ̈itarr k'ʌʌnau jaau nʌmpierr hich mag ham hipierraa wënʌrraajeejim haajem. Hamach k'apeen dʌ̈i hö k'aigbajã k'aba, hante Hẽwandamag jëeu nʌmua warag t'achjã hãba jig k'oojeejim haajem.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Mag nʌm hee hich Jesuu jʌr hautarr k'ʌʌnau hag na nem mag hooba haajempa wau nʌm hoowia hõor t'umaam k'ʌʌnta dauderraa t'ʌnaajim haajem.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Chi Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan hʌ̃iba hãba biirdʌnaa hamach k'apeen dʌ̈ijã hajap'a naajeejim haajem. Maguata jũrr hagdaujö chik'amnagjã nemdam hĩgk'aba, t'umaa jig haumaajeejim haajem.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Hamach nem wai nʌnʌid harrjã t'um përk'ʌʌinaa chi p'atk'on jũrr nemdam hig nʌmjã chuk'u k'it'ëem k'ʌʌnag jigpʌ̈imaajeejim hanaabá, t'umaa hagdaujö.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Mag nʌmua hedau hãspapak'ampierr Haai hi jëeujem deg hãba podpanaa Hẽwandamag jëeujeejim haajem. Maimua hamach di haar pawiajã hich mag Hẽwandamag jëeu nʌmua t'achjã hagdaujöo t'öik'anaa t'umaa hö hãba honee k'ö dichdimapp'ʌ haajeejim hanʌm.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Hamach mag nʌm gaaimua hag p'öbör heem sĩi bit'urgam k'ʌʌnaujã ham k'a k'õsi haajeejim haajem. Mag nʌm dʌ̈i maach Pör Jesuu warag hõrag hich hiek hʌ̈k'api haumam k'ʌʌn hag nawe hʌ̈k'a durrarr k'ʌʌn hee dubmaawai warag k'apaana paauk'amajim haajem, hedau hãspapak'ampierr.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.