Apocalipse 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sardis p'öbör heem pastor:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Hichdëu pʌ mag sim hoo sĩewai pʌrʌg “K'ĩir hubʌ habá” ha sim; “maimua har hʌ̈k'a durrum hanʌmta k'a t'ũu k'it'ëem k'ʌʌnjã k'ĩir honee hapibá” ha sim. Magbamʌn jãk'ʌʌnjã warag heeg pawia k'ëchju hanaabá. Hi hiek hirua hoowai pua nem wau sim Hẽwandamau hoowaijã hʌ̈u k'aba sim haajem.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Har nacha pʌchdëu hũrwia hʌ̈k'atarr hiekta k'ĩirjunaa, pʌchdëu k'aigba harr Hẽwandamag chugpaapi jëeunaa, deeu hi dʌ̈i hubʌ habá. Hi hiek pua magbaju hat'een, nem jĩgk'aajem k'ʌʌn sĩi dëgölp nem jĩgk'aimaajemjö, hõor barbajöjöo sĩerr hee dëgölp pʌ haar barwi pʌ gaai mas deeju haajem.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Mag naab mamʌ jãig Sardiim iglesia hee hʌ̈u hagt'a nʌm haajem, hãaur k'ʌʌn hʌdʌʌr pekaúg hamach hʌ̃rpapiba durrum k'ʌʌn. Mak'ʌʌnta k'ajũa bäp'ä jũanaa hi dʌ̈i wënʌrraju hanaabá, ham hamachdëu hich hipierr wajap'a harr gaaimua chadcha mag wënʌrraju haai naawai.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Har högk'aba hʌ̈u magʌm t'um hãwatpʌ̈i nʌm k'ʌʌnagan hirua k'ajũa bäp'ämta jũapiju haajem. Hi hiek magʌm k'ʌʌn t'ʌ̃r chan hirua hich haar hauju k'ʌʌn t'ʌ̃r p'ãajem hag hẽsap gaaimua borraapʌ̈ibam haajem. Magju k'ãai warre hirua hich Haai dak'ĩir maimua hich chognaan dak'ĩirjã, “Chamʌ k'ʌʌnan mʌ dënëu” ha jaauju haajem.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Magnaa hichdëupai, “Har jʌ̃g hʌ̃rʌʌ nʌm k'ʌʌnau Hẽwandam Hak'arau mʌk'ʌʌn iglesiaag jaau sim hũrbat” ha sim.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia p'öbör heem pastor:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Hi hiek pua nem wau simjã hirua t'umaa k'ap'ʌ chirʌm haajem. Hirua k'ap'ʌ chirʌm haajem, chadcha pʌ chan magcha nem jua t'eeg k'aba k'itʌm; mamʌ magʌm hãba, pua hi hipierraa k'itaajem haajem. Pua hãsie hi higwi, “Mua chan tag hi hiek hʌ̈k'abamjã” haba, hich mag hogdʌba hʌ̈k'a k'itʌm haajem. Pʌch mag k'itʌm gaaimua hirua pʌ na puertdi weeu wai chirʌm haajem, hich hiek jaauju hayaa hamk'ĩir. Mag puertdi chan ni hãbmuajã pöd p'ãar haubam haajem.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Har dösãt higarnaa judionaanjã k'aba nʌmta nem sëunem hamach hiiupain hamta judionaan haawai Hẽwandam chaainau ha nʌrrjëe haajem k'ʌʌnag, hirua hajués pʌ k'ĩirp'eeta jĩepör p'õbk'apiju haajem, hichdëu chadcha pʌ k'õsi chirʌm hamag k'ap hamk'ĩir.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Pʌchdëu hirua jaautarr hipierraanaa bʌ̃ʌrjã jua hʌ̃yaajã k'augba k'itaajeewai hirua pʌ t'ʌa wai chitaju haajem. Hichdëuta mag pʌ t'ʌa wai chirʌm chan mʌg jẽb gaaim k'ʌʌn t'um Hẽwandamau chachwi hök'ĩirjug pöoma t'ʌnʌm jaarjã pʌ warm k'ʌʌnjö k'abaju hanaabá, hichdëuta pʌ t'ʌa wai sĩewai.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Hiin jöpcha bëeju haajem. Pʌchdëu hi hiek hʌ̈k'atarr hich jãg hʌ̈k'a chirʌmjö, hich jãg wajap'a hʌ̈k'api sim, pʌchig nem deeju harr jũrr chik'amnagta deem hugua.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Har högk'aba hʌ̈u magʌm t'um hãwatpʌ̈i nʌm k'ʌʌnan hirua hich Haai Hẽwandam iglesia hee dibʌ̈ jãrramjö chi t'ierrnaanag paapʌ̈iwi hich mag bʌ̃ʌrjã hisegaajã k'augba wënʌrrapiju haajem. Hichdëuta ham gaai Hẽwandam t'ʌ̃rjã p'ãnaa hi sĩejem p'öbör t'ʌ̃rjã p'ã sĩuju haajem. Mag p'öbör t'ʌ̃r Jerusalenau, Hẽwandam sĩejem haarmua bëeju p'öbör. Hĩchab ham gaai hirua hich t'ʌ̃r hiiurjã p'ã sĩuju haajem.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Magnaa hichdëupai, “Har jʌ̃g hʌ̃rʌʌ nʌm k'ʌʌnau Hẽwandam Hak'arau mʌk'ʌʌn iglesiaag jaau sim hũrbat” ha sim.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea p'öbör heem pastor:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Hi hiek pua nem wau simjã t'umaa hirua k'ap'ʌ chirʌm haajem. Hirua k'ap'ʌ chirʌm haajem, pʌ jãga sĩ: Pʌ chan nem pechagjã k'aba ni nem k'uk'unagjã k'abata sim hanaabá. Hajapcharan puan hʌ̈k'abaaderrau hʌ̈k'aba haadëpta sim haajem. Jãgbanaa pʌ warag k'uk'una k'ãijã sĩek'iin, hi hiek hʌ̈ucha hak'am haajem; wa magbam k'ai nem pechag k'ãijã hak'iin, hʌ̈ucha sĩek'am hanʌm hĩchab.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Mamʌ hi hiek pʌch jãg k'uk'una k'aba ni nem pechagjã k'aba sĩi pëdchuchuupai sim gaaimua, pʌ hirua döba sĩi deeu chöipʌ̈iju haajem.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Pʌchdëupain pua, “Mʌʌn p'atk'on paraamʌu; p'atk'on pöm wai chiraawai deeum nem hat'eejã haugchëba chitʌm” haajem. Mamʌ pʌch k'a honegjã chuk'unaa pʌch dau haug sim chan pua k'augba, ni sĩi pʌch maadëu higmap dau k'ĩsumjönaa mor k'arramjö simjã pua pʌch k'augba sim hanaabá. Mag simta pʌ jãg hiek'a sim haajem.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Pʌdë hirua jaaupʌ̈itarr hiek hũrbarí, pʌrʌg jaauk'im: Pʌ chadcha p'atk'on pöm paraa ham k'õs chirʌm k'ai, p'ĩr hõt hee bʌ̃ʌunaa ya chi wajaug happai deeu jãppi simta hich jua gaai për haupi sim. Mag k'ai chadcha pʌ p'atk'on paraa chitaju haajem. Jãg mor k'arraa nʌrram hugua, hi jua gaaita k'ajũa bäpp'ä bʌ̃ʌrjã memerk'ög chuk'um për hauwi jũabá ha sim. Maimua daujã wajap'a nem hoog hat'eejã hichdëu bënhë wajap'am wai simta për hat'á ha sim.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Hirua hichdëu hõor k'a k'õsim k'ʌʌnagan meeurrau sĩunaa hĩchab wawijã wawiejem haajem. Magua puajã pʌch k'aibag hiseg jëeuwia k'ĩirdam hubʌ Hẽwandamta jʌrbamʌn, hi hiek pʌ gaai mas haju haajem.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Hiin maach t'ãar bʌ̈k'ʌrr chiraajem haajem, weeu haunaa hichig dubbá hamk'ĩir. Hãbmua k'ãijã weeu hauwi hirig dubbaad hak'iin, hiin hierrcha dubju chirʌm haajem, hi dʌ̈i k'apeerk'aag.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Har nem p'it'urm hawiajã hogdʌba hʌ̈u hamachdëuta hi dënjö nem t'um pödpʌ̈i nʌm k'ʌʌnagan, hirua hich jup chirʌm gaai dʌ̈i hãba hich bigaau juppiju haajem, hich dʌ̈i hãba hiek t'eeg nʌisimk'ĩir, hich jãg hichdëujã nem t'um pödtarr jũrr hĩchab hich Hayau hich dʌ̈i hãba hiek t'eeg hapitarrjö.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Magnaa hichdëupai, “Har jʌ̃g hʌ̃rʌʌ nʌm k'ʌʌnau Hẽwandam Hak'arau mʌk'ʌʌn iglesiaag jaau sim hũrbat” ha sim.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.