Apocalipse 17

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Magbaawai Hẽwandam chognaan mag jarr panhap'a siete narr heem hãb bëewi mʌrʌg, —Pidú mua pʌrʌg hoopik'imgui hajim, chi durpat'ierrmie har döjã nem pöoma bau wëjöm hʌ̃r hoo sim k'aibag wauju.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Magnaa mʌrʌg, Mʌg durr gayam reinaanau t'umaam k'ʌʌnau hich hag hʌʌipaita wai k'ãijierramgui hajim. Maagwai tagam k'ʌʌn hagjö mʌg jẽb gayam k'ʌʌnjã sĩi mag parhooba saak hʌʌi bag chë simjö sĩerr gaaimua hichig paa wai simgui hajim.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Mak'ʌʌn t'um hoopieg chi Hẽwandam Hak'arau mʌ k'ãaipi hat'am hee, chi Hẽwandam chog mag mʌrʌg pidú ha sĩerraupai jũrr mʌ warp hõor chukag hee hat'aadëjim. Mam pabaimaawai, hʌʌita sĩi mepeer pöm p'uríhi sim hʌ̃r hoo sim mʌrʌg hoopijim. Mepeer pöm mag p'ur simʌn sĩi pör k'apan hãbam mor gaaipai siete nenernaa kach k'apanjã diez wai sĩejim. Mag sim moron, sĩi hẽsapdau parhoobaaa Hẽwandam higwia hiek'a p'ã sĩsidʌmuata hëntër mor hipir sĩejim. Mag sim hʌ̃rta mag hʌʌi chi durpat'ierrmie hoo sĩejim.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hĩchab chi hʌʌijã mag simʌn, sĩi k'ajũa wajapp'a p'uriimjönaa k'ichp'ë k'ĩirk'a simta jũa sĩejim. Mag hʌ̃r hĩchab p'ĩrjã jũanaa, mokdau hooihmʌ nem parhẽpagk'am dʌ̈i perlas hanʌmpa jũanaa, hĩchab jarrdam p'ĩr dënk'a k'itʌm hee sĩi mag hemk'ooin dʌ̈i hich parhooba sĩerrta k'ajap'am nemjö hinagjã chuk'u hippir jöi wai hoo sĩejim.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Hi dag gaai hoowai hi t'ʌ̃r hanʌmta maadëu wajappai k'augba sĩi, “Babilonia hichta p'öbör pömaacharam, t'um chi durpat'ierrmie hãd hanaa nem k'aigbam t'um mʌg jẽb gaai t'ʌnʌm hag hãd” ha p'ã sĩejim.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ya mag mʌchdëu hoobaawai mua k'aug hat'ajim, sĩi Jesús hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn pöm k'ëchbapäaiwai bag pöm hãrbarm hoowiata honegau sĩi don hʌʌijö hoo sim.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Mag hoowia mua k'ĩirju chirʌʌ paawai chi Hẽwandam chogau mʌrʌg, —¿K'ant'ee hatcha k'ĩirju sĩma? hajim. Mua pʌrʌg jaaubajup hajim, chijã hagá jãg hʌʌi, maimua k'ai hagá hĩchab har chi mepeer pör k'apan sietenaa kach k'apanjã diez wai simua hich hʌ̃r chi hʌʌi juppi warrum.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Maimua chadcha mʌrʌg jaaumamua magjim: ’Jãg meperan warran mʌg jẽb gaai nʌrrajim; mamʌ meewi ya tag hooba haajem. Pari mʌg hatag Hẽwandamau hierr t'ʌrrdöjö sim heemua hʌdʌraa höbërpibaawai deeu nʌrraichëjugui hajim. Magbaawai har hich mag hiiu wënʌrraju k'ʌʌn t'ʌ̃r p'ãk'amaajem hẽsap gaai warr mʌg jẽb hompaaju nawe p'ãba hawi hag gaai t'ʌ̃r chuk'u nʌm k'ʌʌn wajap dauderraa hajugui hajim, mag meetarrta deeu nʌrraichëm hoowi. Mag deeu hiiu nʌrraichëjup mamʌ, hich Hẽwandamauta warre hi jua k'ẽgk'apʌ̈ijugui hajim, hich mag hok'oom hiek hok'oomk'ĩir.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Maimua mʌrʌg, ’Wajap'a hũrbá, mua pʌrʌg jaauk'imgui hajim chi Hẽwandam chogau: Jãg hãbam mor gaaipai pör k'apan siete nʌm pua hoo sim, jã chi hʌʌi hoo sim heegar durrsĩ k'apanag siete nʌmta jaau simgui hajim.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Jãg pör siete nener sim hĩchab reinaan siete narrta jaau sim. Mag reinaan siete narr heem cinco ya heegar pawia hãbpaimuata hagt'a hich durr jʌ̃a simgui hajim. Maagwai hãbak'ai hagt'a reik'aju waaur sim. Mamʌ mag hãbmiecha reik'aju waaur sim reik'awijã, k'ũchpai mag sĩewi, warm k'ʌʌnjö heegar pajugui hajim.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Mamʌ hãb simgui hajim ochoom reik'aju. Maan har chaig mua pʌrʌg mepeer p'uríhi sim mʌg jẽb gaai sĩerrta t'õwi chuk'u haadëm ha chirarraugui hajim. Hichpai mag reinaan siete pʌrʌg jaau chirʌm heemk'a sim. Ya mag biek numí hichpai reik'abarm haigmuan chadau warre t'õm hiekcha t'õjugui ha jaaumajim mʌrʌg.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Maimua mag jajawagmamua, ’Mag chi mepeer kach k'apan diez jʌjʌr sĩerrau hĩchab chi kach k'apanagpierr hagjö reinaan diez nʌmta jaau simgui ha jaaumajim mʌrʌg chi Hẽwandam chogau. Mak'ʌʌnau hagt'a bʌ̃ʌrjã gobernaaba nʌm. Mamʌ Hẽwandamau hamag mag chi mepeer p'ũas heemua höbërchëtarr dʌ̈i hiek t'eeg hapijugui hajim, sĩi k'ũchpaim hat'ee.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Mak'ʌʌn reinaan diez hãba hibëpwi, mag mepeer p'ũas heemua höbërchëtarragta hamach jua t'eeg t'umaa deewi, warag hamach garmuata Cordero dʌ̈i wërbʌjugui hajim.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Mamʌ chi Corderoou hich garmuata hamach t'um pödpʌ̈iju, hichta mʌg durr gaai chi t'ierrnaan t'um t'ʌnʌm k'ʌʌn Pör hanaa reinaan Rey haawai. Hi dʌ̈i t'ʌnʌm k'ʌʌnan, hich Hẽwandamaucha jʌr hauwi hamachdëu hʌ̈k'atarr hiek t'ãraucha hʌ̈k'a wënʌrrʌm k'ʌʌnau.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Maimua deeu mʌrʌg magjim, chi Hẽwandam chogau: ’Har pua jãg chi durpat'ierrmie hoo sim heegar döjãjö nem pöoma bau wëjöm hoo sim chan, döjã chaar k'abam. Jãan hõor k'apanagta jãg t'ʌnʌmgui hajim, durrpierram k'ʌʌn hamach meupierr meu k'ĩir pogk'e.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Maagwai har p'ũas heemua mepeer pöm sim höbërchëtarr gaai kachjö k'apan jʌjʌr diez t'ʌnʌmjã, hi kach chaar k'aba, jãk'ʌʌnan reinaan hi dʌ̈i hãba mʌg durr gobernaaju k'ʌʌnaugui hajim. Hich jãk'ʌʌnaupai jãg chi hʌʌi chi durpat'ierrmie hoomaug hap'öbaadëmua hi k'aibag wawaag hi hẽudeejã hẽk'aju. Maimua hi jua heem nemjã k'echt'ʌgwi, hich hap barpʌawi, hi dijã hörpʌ̈ijugui hajim.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Hamau mag nʌmʌn, hich Hẽwandamau juau hamag magpi sĩewaita mag hamachdëu hampierr t'ʌnaajugui ha jaaumajim. Magnaa, Maguata hamau hamach reinaan happai hiek'awi, chi mepeer mag p'ũas heemua höbërchëtarragta hamach hiek t'eeg t'um deejugui hajim, Hẽwandamau hichdëu jaautarrjö höbër nʌm hora.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hĩchab har pua hʌʌi hoo simjã jã chan hʌʌi chaar k'abam. Jãan har p'öbör hãbpai nem pöm simuata mʌg jẽb gaai reinaanag t'umaa hichdëuta nem k'ap jajaau haajem hag p'öböröugui hajim.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.