1 Timóteo 5

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pʌch k'ãai jöoinag hoob meeurrau hiek'am. Hamag meeurrau haju k'ãyau, pʌch hayagta hiek'a chirʌmjö hit'ũu hiek'amamua warag ham wawibá. Pʌchjö chaainpaim k'ʌʌnjã pʌch k'odnaan k'aba hawiajã pʌch heeugpeen k'ʌ hãbam k'ʌʌnjö jãsene habá.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Maimua hũanaan dʌ̈ijã pʌch hãd dʌ̈ímjö hanaa chi daupeen dʌ̈ijã pʌch hʌ̃p'ʌʌin k'ʌ hãbam k'ʌʌn dʌ̈ímjöta habá, bʌ̃ʌrjã ham dʌ̈i k'ĩirjug chaauraa haju k'ĩirjuba.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Har k'oopaa hũanaan chadcha dau hap'ʌʌ higju chuk'u k'it'ëem k'ʌʌn dʌ̈i hö hajap'anaa hamau nem hig nʌmdam hau dedee habá.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Mamʌ k'oopaa hũan hãb k'ãijã chaain paraanaa yẽtonaan k'ãijã p'ë wai sim k'ai, magan chi chaainauta k'ap haju haai nʌm, hamachdëuta nacha hirua nemdam hig sim haudeeg garpapa haag. Hamau k'ap'ʌ haju haai nʌm, hich jãg jöoinau hamach dau hap'ʌʌ bãaupʌ̈itarrjö, ya hamach dënnaan dau hap'ʌʌ paawai jũrr hĩchab hamach chi chaainauta hamach dënnaan chaain dau meraamjö hoo wai wënʌrraju haai nʌm. Dich dënnaan dʌ̈i magta hamʌn, Hẽwandamau hoowaijã nem hajaug sim.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Hʌʌi har chadcha t'ãraucha Hẽwandam hiek hʌ̈k'a simta k'oopawia hich happai higjujã chuk'u sĩsiewain, “Higjujã chuk'u hʌrraawai tag k'ai jua nʌbarju” hawia, hãba Hẽwandamagta hedaram magwe jëeu k'itaajem hichdëu nemdam hig sim hat'ee. Pãach hee k'oopaa hʌʌin magʌm k'ʌʌnagta nem deeb k'aba deeju haai nʌm.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Mamʌ har k'oopaa hʌʌi mag Hẽwandamag jëeubanaa sĩi warag Hẽwandam hiek k'augbamjö parhooba hichdëu nem k'õchagpierr nem wau simʌg chan, parhoob nem deeju k'aba nʌm. Mag simʌn Hẽwandamau hoowai meeba simta chi t'õmjö sim, hich pekau gaaimua.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Har Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnag t'um cha mua jaau chirʌmjöta hapibá, hamach dënnaan dʌ̈i. Maagwai ham hëugar chik'amnau jaau jaau habaju.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Hãbmua k'ãijã dich k'odk'a simta dau hap'ʌʌ k'itʌm hoo simjã mag hoowai warag gaai mas k'abamjöo sim wounan dʌ̈rrchata hö hãk'ãraa chirʌm. Mamʌ hat'uucha k'aigba nʌmʌn, har hamach chaain wa hamach dënnaan k'ãijã dau hap'ʌʌ k'itʌm hoo nʌmta warag hoobamjö nʌm k'ʌʌnau. Magʌm k'ʌʌnau chan cha maadëu Hẽwandam hiek jaau nʌm hʌ̈k'aba nʌmta hamach hiiupaita hʌ̈k'a nʌm hanʌm. Mag nʌm k'ʌʌnan har bʌ̃ʌrjã hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌn k'ãyaujã hatchata k'aigba nʌm Jöoi dau na.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mua pʌrʌg jaauk'im, chijãgʌm k'oopaa hʌʌinagta pãach t'umaam k'ʌʌnau nem deeg ham t'ʌ̃r pãach hẽsap gaai p'ã sĩuju haai nʌ. Pãrau nem deeju k'ʌʌnan mʌgau: K'oopaa hũanaan sesenta añomua hʌ̃gt'aagam k'ʌʌn har warrcha hamach jaai hautarr dʌ̈ipai k'oopawia tagjã jaai hauba nʌm k'ʌʌnpaiu.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Magnaa hĩchab hamau nem hajap'am waaujemta hooju haai nʌm, k'an nem hagá: ¿Hamach chaain hajap'a bãauk'apʌ̈iwia jöoin hee hagpierraa wënʌrrʌ́? ¿Hõordam parhoobam k'ʌʌn hamach haig bëewaijã, hamach deg jẽerpim k'õsi jẽerpinaa, ham dʌ̈i hö hajap'anaa, hamach k'apeen Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn hat'eejã bʌ̃ʌrjã nem waumap'am haba sĩi nem par daúa hooba k'it'ëe haajẽ, ya “Maar jãgʌm hat'ee k'aba nʌm” ha hiek'aba? ¿Hõor k'amor masi wa gaai masi k'ãijã haawai, dau haug k'augwi dʌ̈i nem par daúa hooba haajẽ? Magʌm happaijã k'aba, ¿tag nem parhoobamdam wau nʌmua hõrau ham hëugar hajap'a hig hiyʌ̈ʌ haajẽ? Magʌm nem t'um chadcha waaujem pãachdëu k'ap'ʌ nʌm k'ai, magan hamau nemdam hig nʌmjã hoob sĩi par daúa hoomiet.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Mamʌ har k'oopaa hʌʌin hagt'a sesenta añojã barba nʌm k'ʌʌn t'ʌ̃r chan hoob jʌ̈chag pãach hẽsap gaai p'ãmiet; ham hagt'a k'a chaainaa sĩsid haawai heeu deeu hũmaai hemk'ooin k'ĩirju p'öbaadeewai jaai jʌrduk'am, Cristo hat'ee nem wau wënʌrrʌm gaaipai wënʌrraju ha hiek'atarrjã k'ĩirjuba.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Magbaawai hamachdëupaita Hẽwandamag hamach k'aibag waupimjö waupijurau, tag jaai jʌrba hãba Cristo hat'eepai wënʌrraju ha hiek'atarrta jaai jʌrbarm gaaimua.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Chaainaam k'ʌʌn t'ʌ̃rpa pãach hẽsap gaai p'ãk'a sĩumʌn, hamachig sĩi nem dedee haju k'ap'ʌ hap'öbaadeewai, sĩi warag k'usëugau dik'a p'öbaadeewai, dipierr höbër höbër hap'öbaadëm dʌ̈i hĩchab k'usëugau dik'aju. Mamʌ sĩi magpaijã k'abam. Magp'öbaadëm dʌ̈i warag nem hieknem nem hĩgk'anaa, hõor hamach hap hiek'a nʌmjã hamach dʌ̈ita hiek'a nʌmjö bigaau naawia chik'am hipeermie hat'aadëp'ʌm dʌ̈i, hiek'aju hayaa k'abampata hõor jʌ̃g daar hiek'aa k'augjurau.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Hãb k'ãijã mag nʌrram hugua, har jaai hauju hayaam k'ʌʌnan muan waragta jaai jʌrpim k'õsi chirʌm. Magbaawai chaain paarpawia, hich jaaijã hichdëuta k'ap'ʌnaa, degam nemjã hichdëu t'um k'ap'ʌ sĩsiewai, tag mag sĩi parhoobam k'ʌʌnjö nʌrrabaju. Magta hapim k'õsi chirʌm, maach k'a huk'urm k'ʌʌnagjã ham hëugar k'aigba hĩgk'apimaaugau.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 ¿K'an jãgwia mua mag chirʌ́? Mua mag chirʌmʌn, cha mʌchdëu jaau chirʌmjö haba hawia ya hãaur k'ʌʌnau Cristo hipierraajã k'aba sĩi dösãtau k'õsi simjö wënʌrraawaita mag chirʌm.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Pãar hee Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn k'od hʌʌi hãb k'ãijã k'oopawia k'itʌm k'ai, magan hamach chi k'odnaanauta wa chi chaain k'ʌʌnau k'ãijã sĩi hamach paarmua bit'urgam k'ʌʌn juata nʌju k'ãyau, hamachdëuta mag hũanau nemdam higbarm t'um haudedee haag k'ap haju haai nʌm. Magba hak'iin, iglesiaauta mag higju paraam k'ʌʌnagpa hoowai, jũrr har k'oopaa hʌʌin chadcha higju chuk'u k'it'ëem k'ʌʌndamta hajappai haair haba, hamau nemdam hig nʌmjã pöd t'um dedee habaju.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Har hajap'a chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn pörk'anaa Hẽwandam hat'ee p'idk'a nʌm k'ʌʌnan maadëu daupiinaa hamau nem hig nʌmjã k'ap haju haai nʌm, sĩi hich jãg par p'idk'apiba. Mamʌ hʌ̃rcha mag daupiinaa hamag p'agju haai nʌmʌn, har Hẽwandam hiek jaaujem p'idag wai nʌm k'ʌʌnagta hʌ̃rcha p'agju haai nʌm.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 ¿K'an jãgwia mua mag chirʌ́? Mua mag chirʌmʌn, Hẽwandam hiek p'ã sim gaaijã, “Pʌch nemjĩir dau bibt'ʌg deemk'ĩir p'ak hemk'öi p'idk'api wai chirʌm haig, nemjĩir dau k'öm hugua hawi, hoob hi hi k'õorjʌ̃ sĩum” ha jaau sĩewaita mag chirʌm. Maimua hich hag Hẽwandam hiek gaaipai hĩchab hagjö mag sim: “Har p'idk'a nʌm k'ʌʌnagan, hichiita ham p'idk'a durrum paar p'agab k'aba p'agju haai nʌm” ha sim. |src="HK065E.tif" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="1TI 5.18"
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Pʌ chirʌm haig woun hãb bëewi maach chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn pörnaan higwia hiwiir hãbam hëugar k'ãijã k'aigba nem hĩgk'acheewai hoob hʌ̈k'am. Hʌ̈k'aju hawiajã hamach chi hootarr k'ʌʌnauchata numiim k'ʌʌnau wa t'ãrjupam k'ʌʌnau k'ãijã bëewia jaaubaicheewaita hʌ̈k'abá.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Mamʌ har warr hamach wënʌrraajerrjö hagt'a hamach pekau hee wënʌrrʌm k'ʌʌnag chan hoob hik'ʌa hiek'am. Magʌm k'ʌʌnagan, t'umaam k'ʌʌn hãbam haig biirdʌnaa mag t'um t'ʌnʌm dak'ĩir hik'ʌaba hiek'amamua ham wawibá, mag hoobaawai tagam k'ʌʌnaujã högk'awia warm k'ʌʌnjö pekau hee burrm hugua.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Maach Hẽwandam dau na maimua maach Pör Jesucristo dau na muan pʌrʌg magta habá ha chirʌm. Hẽwandam chognaan angelnaan hichdëucha jʌr hautarr k'ʌʌnaujã mua pʌrʌg mag chirʌm k'ap'ʌ nʌm. Cha mua jaau chirʌmjö, chi mag pekau wau nʌm k'ʌʌnjã hoob sĩi par daúa hoom. Pʌch dʌ̈i k'apeen hajap'am k'ʌʌnag hawiajã hinag chuk'u hiek'abá hamag.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Hĩchab mua pʌrʌg jaauk'im: Pãach hee hãb k'ãijã chi pörk'amk'ĩir jʌr hawaagpaawai, hoob sĩi hajap'a hʌ̈k'a sim hawia, parhoobam k'ʌʌn hʌ̃r jua hausĩunaa hi kõit Hẽwandamag jëwam, heeu magba hak'iin meraa pekau hee hich burrtarrjã jaauba, naspawiata k'aug hat'aawai, jũrr pʌch gaaipata chik'am pekau t'ʌduk'am. Magam hugua, chi pörk'amk'ĩir hõor jʌr hawaagpaawai hajap'a hoo nʌʌnaata hi hʌ̃r jua hausĩunaa Hẽwandamag jëeubá hi kõit. Naspawia k'aigbajim ham hugua hajap'a k'ĩirjunaata nem waubá.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Mua mag chirʌm haig chan mag sĩi bʌ̃ʌr habarm gaaimua chik'amnag pʌch jaaupim hugua hawi pöd vinodamjã döba, pʌ sĩi hich jãg dö happaita dö chitaju haai sim haba chirʌm. Mua k'ap'ʌ chirʌm, bi machgaujã hʌ̃iba hagagai haajem. Pʌch jãgbaadëp haajem hʌ̈upamk'ĩir, dö happai döba hĩchab vinodamjã bʌchk'un döbarp'ʌ chirá.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Pua k'ap'ʌ sim hĩchab, k'ar maach k'apeen hamach nem k'aigba wau nʌm gaaimua, hamachig jëeubamta warre merag chuk'u hamachdëucha jaau nʌmjö, dawaa deeum k'ʌʌnau hoojem. Mamʌ k'ar chan ham mag hamach pekau hee wënʌrrʌmjã bigaaum k'ʌʌnau chan k'augba, mʌg jẽb gayan hich mag sĩsiejem. Mamʌ hichiita mʌg hatag Hẽwandamau t'umaam k'ʌʌnag k'ap hapiju.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Hich jãgau hĩchab nem wajap'am wau nʌmjã. Maadëu dau daau nem wau nʌm, wa mag dau daau nem wauba hawia k'ãijã, hichiita Hẽwandamau t'umaam k'ʌʌnag k'ap hapiju mʌg hatag.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.