1 João 2

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keena, pãar t'um mua mʌch chaainjö daupii wai chitaawai pãrag k'ap hamk'ĩir mʌg hẽsap gaai mʌgta jaaupʌ̈i chirʌm, mag k'ap'ʌ hap'öbaadeewai pekau waum hugua. Pari mʌg jaaupʌ̈i chirʌm hãba, hãb k'ãijã pekau hee burrmʌn maach abogado wai nʌm, Hẽwandam chi Haai dʌ̈i maach kõit hiek'aajem; ma Jesucristoou. Hirua hõor dʌ̈i hagpierraa hichdëu k'ap nem waaujeewai maach dʌ̈ijã hagjö haju.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristota maach pekau kõit hʌdʌraa hich t'õopijim, mag hich t'õopibarmua maach pekau happaijã k'aba t'um hich hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn dënpa Hẽwandamau chugpaapʌ̈imamk'ĩir.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Maachta Hẽwandamau nem jaau sim hipierraa nʌmʌn magan chadcha maadëu k'ap'ʌ nʌm, ya maach hi dënk'a nʌm.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pari hãbmua k'ãijã “Mʌʌn hi dënëu” ha sim, pari mag simta bʌ̃ʌrjã hirua nem jaau sim hipierraa k'aba simʌn magan sĩi sëunemgau hich hiiupaita mag hi dën ha nʌrrʌm; magan maguajã hagt'a chadam hiek k'augbata sim.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pari jũrr maach hi hipierraa nʌm k'ʌʌnaun chadau chadcha wajapchata hi k'õsi nʌm. Mag hi k'õsi nʌm gaaimua maadëu k'ap'ʌ nʌm, chadchata hi dënk'a nʌm.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Hiin Hẽwandam dën haawai hi dʌ̈i chirʌm ha sim wounan chadcha mʌg jẽb gaai haawai hich Cristo nʌrraajerrjöta nʌrraju haai sim.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Cristo gaaimua k'odamnaan, cha mua pãrag jãga haju haai nʌ ha jaaupʌ̈i chirʌm chan hiek hiiurcha k'abam. Mʌg hiek'an har nawe pãachdëu warrcha Jesucristo hiek hʌ̈k'a p'öbaadëwe hũrtarr hiekpaiu; wajapcharan dich k'apeen k'a k'õsi hapi jaau sim hiekma.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Mag nawe pãachdëu hũrtarr hab mamʌ mua mʌg p'ã chirʌmʌn, ya tag warrgar pãach k'ĩchag hee naajerr k'ʌʌn k'aba hararag chaar heeta hich Cristo dʌ̈icha naawai, hichiita pãar hat'eyan chi hiiurk'a sim. Magua hich Jesuu hich k'apeen daupii haajerrjö pãraujã hagjö pãach k'apeen daupii wai nʌm.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Hãbmua k'ãijã Cristo dʌ̈i sĩewai hararag hee sim ha sim, pari mag simta Cristo gaaimua hich k'odk'a simjã hoomap'a sim chan magan maan hagt'a k'ĩchag hee sĩewaita mag sim, bʌ̃ʌrjã maach peerdʌajem hiek k'augba.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Magarrau har chadcha Cristo gaaimua hich k'odk'a t'ʌnʌm k'ʌʌn t'um daupii wai sim wounan chadcha hararag heeta k'ajap'a nʌrrʌmjö sim, bʌ̃ʌrjã k'aibag waujujã k'ĩirjuba.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pari magba har Cristo gaaimua dich k'odk'a k'ërʌmjã hoomap'a wai simʌn hagt'a hich mag k'ĩchag heeta simjö sim; hich mag sim gaaimuata dau k'ĩsumjö nʌrraawai pekaúa hich hëudʌ harrumjö simjã k'augba sim.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Keena, har hewaa Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua hagt'a chaainjö k'it'ëem k'ʌʌn, Hẽwandamau Jesucristo gaaimua ya pãach pekau perdonaabarm pãrau k'ap'ʌ naawaita mʌg hẽsap pãrag p'ã deepʌ̈i chirʌm.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Keena, pãachdëu Hẽwandam hiek hʌ̈k'atarr gaai hubʌ nʌm gaaimua ya chi jöoink'a nʌm k'ʌʌnjã hagjö warrgar nem t'um hompaawaiwe sĩerr hag Hẽwandampaita pãrau k'ap'ʌ naawai pãragjã mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm. Maimua pãar har Hẽwandam hiek hʌ̈k'atarr hagt'a dʌ̈rrʌ̈ʌcha k'aba nʌm gaaimua sĩi hewaa jöoinpagk'amam k'ʌʌnjö nʌm k'ʌʌn, pãraujã ya hagjö chi dajãumie nem k'aibag sĩerrʌm pãach garmua pödpʌ̈iwi nʌm haawaita pãragjã hagjö mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Deeu hũwaai pãrag jaauk'im: Hagt'a chaainjö k'it'ëem k'ʌʌn, ya pãrau Hẽwandam pãach Haaik'a simjã k'ap'ʌ naawai, pãrag mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm. Jöoinaan, warr nem t'um hompaawaiwe sĩerr hich hag Hẽwandampaita k'ap'ʌ naawai pãragjã mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm. Hẽwannaan, pãraujã pãachdëu Hẽwandam hiek hʌ̈k'atarr gaai hubʌnaa pãach t'ãar heecha wai wënʌrrʌmua hĩchab chi dajãumieu nem k'aigbam waupiejemjã pãach garmua pödpʌ̈iwi naawai pãragjã hagjö mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Magua ya chi jöoinag hawiajã pãrag mag chirʌm: hoob pãrau sĩi mʌg jẽb gaai parhoobam k'ʌʌnau hamach k'õchagpierr nem waaujemʌgta hee hamiet. Hãbmua k'ãijã magʌm nem waujuuta hʌ̃rcha k'ĩirju sim k'ai, magan magua chan jũrr Hẽwandamta k'õchk'aba sim.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mʌig heegar jãg dichdëu nem k'õchagpierrta nem waum k'õchk'abaadëp haajem k'ĩirjug, wa nem dich dawagaa hoowaijã dich dënk'apim k'õsim k'ĩirjug maimua har p'atk'ondam paraam k'ʌʌnjã hãba haata t'öbaadëp haajem k'ĩirjug chan hich Hẽwandamauta dee sim k'aba sĩi hich mʌig heegarm k'ĩirjugpaiu.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Pari mʌg jẽb gaai jãg hõor pekau waupieg nem k'aigbam pöm t'ʌnʌmʌn mʌg durr höm hed t'um dʌ̈i chugpaju; pari magba jũrr har Hẽwandamau k'õsim nempaita waaujem k'ʌʌnan chad hich Hẽwandam dʌ̈ita hich mag nʌisiju.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Chaaina, mʌg durran ya hich heegar paju hora pabaadëm. ¿Pãrau hũrba haajẽ, anticristo bëeju hanʌm? Ya mʌʌgwaiwejã maach Cristo chaar hoomap'anaa hi higar k'aba hiek'aajem k'ʌʌn t'ʌnʌm, anticristonaan haajem k'ʌʌn. Hõor sëuk'a jãg nʌrrjëem gaaimua ya maadëu k'ap'ʌ nʌm, chadchata ya mʌg durr heegar paimʌʌ sim.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Pari jãg nʌrrjëem k'ʌʌnan maach heem harr k'ʌʌnpaita hĩs jãg Cristo higar k'aba hiek'a nʌrrjëem; mag maach heem k'ʌʌn hajieb mamʌ, ham chadcha maachjö Cristo dën k'abajierram. Ham chadcha maachjö Cristo dën harr hak'iin hagt'a maach dʌ̈i hogdʌba wënʌrrak'am. Pari juaujö hich Hẽwandamau jãgpi simʌn, jãan maach hee maach k'apeen hanʌm k'ʌʌnjã chadcha Cristo dën chaar k'aba nʌmta jãg nʌrrjëemjã merag chuk'u k'ap hamk'ĩrau.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pari pãragjã Cristoou hich Hẽwandam Hak'aar chaar deetarr wai naawai mua k'ap'ʌ chirʌm pãrau jãgbaju. Mag pãrau chadam hiek k'ap'ʌ naawai jãg warm k'ʌʌn dënjö hi hichaaur habaju.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Magua mua pãrag mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm chan mag pãrau bʌ̃ʌrjã k'augba naawai k'abam; mag k'ãai pãrau chadam hiek k'ap'ʌ naawaita pãrag mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm. Mag nʌm dʌ̈i pãrau k'ap'ʌ nʌm hĩchab, har chi sëuk'a nem hĩgk'aajem k'ʌʌn chan chadam hiek hʌ̈k'aajem k'ʌʌn heem k'abam.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Pãrau k'ap'ʌ nʌm chijã hagá chi sëumie chaar. Chi sëumie charan, har Jesús higwia “Jã chan Hẽwandamaucha jʌr hauwia pʌ̈itarr Cristo k'abajim” ha hiek'aajem k'ʌʌnau. Hich magʌm k'ʌʌnpai k'abahab anticristonaan, hamach garmuata Cristo dʌ̈i hiekk'õr hautarr k'ʌʌn; hich hak'ʌʌnpaiu hĩchab Hẽwandam chi Haai hiekjã hʌ̈k'aba, hi Hiewaa Cristo hiekjã hʌ̈k'aba haajem k'ʌʌn.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Har chi Hẽwandam Hiewaa Cristo hiekjã hʌ̈k'aba simuan waragta Hẽwandam chi Haaijã hiseg sim; magarrau har chadcha Hẽwandam Hiewaa Cristo higar simʌn chadau hĩchab chi Haai dʌ̈ijã k'apeerk'a sim.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Maguata muan pãragan warrcha pãachdëu maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'atarrta hich mag pãach t'ãar hee wai naapi jaau chirʌm. Jãg maach peerdʌajem hiekta pãrau pãach t'ãar hee wai nʌmʌn, pãachchajã hĩchab Cristo dʌ̈i k'apeerk'anaa chi Haai dʌ̈ijã hich mag k'apeerk'a wënʌrraju.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Hich Cristooucha jaauwaijã maachin hich dʌ̈ita hich mag p'ë wai nʌrraju ha jaaujim.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Jãg sĩi pãach k'ũguraag hẽk'aajem k'ʌʌn gaaimuata mua pãrag k'ap hamk'ĩir mʌg p'ã deepʌ̈i chirʌm.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pari pãrau hich Hẽwandam Hak'aarta pãach t'ãar hee wai naawai muata pãrag jaauju k'aba chirʌm, mag pãar t'ãar hee simuata hichdëu k'ap pãrag jaaumaawai. Hirua nem jaau sim chan sëuk'aa k'aba chadcharau. Maguata hich chi Hẽwandam Hak'arau pãachig jaaujemjö Cristo dʌ̈ita hogdʌba hich jãg nʌisit.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Chaaina, deeu pʌaba muan pãragan, Cristo dʌ̈ita hogdʌba nʌisit ha chirʌm, maagwai deeu hi bëewaijã hi högk'aju k'ãyau warag chigag chuk'u hi dʌ̈i naag.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, maach Pör Jesucristoou nem hagchata hichdëu k'ap nem waaujem. Maagwai hĩchab k'ap'ʌ haju haai nʌm, t'um nem hagcha nem waaujem k'ʌʌnjã hagjö Hẽwandam chaaink'a nʌm.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.