1 Coríntios 16

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, jãga mua Galaciapienagjã jaaupʌ̈ijĩ. Magtarr haawai jãg Cristo gaaimua maach k'odnaank'a t'ʌnʌm k'ʌʌn hat'ee pãach heejã hagjö p'atk'on p'iebat.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domighed paawai hagdaujö pãachdëu ganmampierr p'iepetat; maagwai ya wai naawai, mʌ barbaimaawaita heeupemjö mag p'atk'on jʌrjʌr habaju.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ya pãach haar mʌ barbaimaawai pãrau hõor jʌr hauju; mak'ʌʌnta mʌchdëucha pʌ̈iju, maach k'odnaan Jerusalenpien hat'ee mag pãachdëu p'atk'on jʌr p'ietarr deen mamk'ĩir. Hamach dʌ̈ipai hĩchab hẽsap p'ãnaa deepʌ̈iju. Hag gaai pãrau jaaupʌ̈iju, mʌg chi p'atk'on harr nʌm k'ʌʌnan maachdëucha jʌr hauwiata pʌ̈i nʌm k'ʌʌnau ha k'ap hamk'ĩir.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Mʌchdëu hoowai mʌchjã ham dʌ̈i maju haai chirʌm k'ai, magan mʌchdëuta ham p'ë harrju mag p'atk'on deen.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Pãar hoon mamua Macedoniapien hee mʌ dichju. Hök'ar mag p'ʌʌrdʌmamuata Corinto barju, pãar haar.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Tale pãar haig mʌ k'ãaidam k'apanaa k'ãijã chiraimaju, pari hagt'a wajappai k'augba chirʌm. Hichaau pamʌn, jãig pãar haig chirʌmua hidëu mʌch gaai noseg jaar dichpiju. Maimua ya döchʌumie burrbaadeewaita mʌch majuug mamk'ĩir, mag tale pãrau mʌrʌg jap hee mʌchdëu nemdam higju t'umaa p'ëdeepʌ̈iju.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mamʌ mʌʌgwaiwe chan mabam. Sĩi pãar haig dichmap'a chiraawai maach Pör Jesuu k'õs hamʌn mʌch hödiiwan pãar haig dʌ̈rrʌ̈ʌ chiraimaju k'ĩirju chirʌm.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Pari ya mʌg p'iesta Pentecostés burrju gayaa pamaawai hich mʌig Efeso p'öbör hee chirʌmua warag p'iesta dichpiju.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Maach Pör Cristo hiek jaau chitʌm gaaimua hõor k'apank'am k'ʌʌnau mʌ k'õchk'aba t'ʌnaab mamʌ, mua magʌmjã higba warag jaauju, mag maach Pör hat'ee p'idk'a nʌmua hi hiek jaauju hayaa hoo wai chiraawai. Magua pöd p'iesta nawe chan mʌ mabam. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mag mua jaaubarm chi hũr nʌm k'ʌʌnaujã sĩi par jʌ̃gʌupai hũrbaju.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Pãach haar Timoteo barimaawai hi dʌ̈i wajap'a habat, hichjã hĩchab pãach hee haairaa chiramk'ĩir. Magaag hĩchab hijã mʌjö maach Pör Cristo hiek jaau nʌm p'idagta jaau k'itaajem.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Hiwiram hãbmuajã hoob pãrau hi k'a hisëe hamiet. Magju k'ãai hirua nem higjudam t'umaa hirig deebapʌ̈it, honee hurumua mʌ hoon bëemk'ĩir. Bʌ̃ʌrjã barchëba haawai tagam k'ʌʌn hermanonaan dʌ̈i hí nʌ chirʌm.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Maach hermano Apoloogjã par mua pepet chirʌʌ hajim, warm k'ʌʌn dʌ̈i pãar hoon mamk'ĩir. Pari magʌmjã maba, t'ʌba sĩsijim. Pari hök'ar hichdëu hoowai maju hayaa habarm hed jam pãar haar hi barju.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Hãbmiecha paawai pãrag, “Pãach hoomap'a haajem k'ʌʌn dʌ̈ijã k'ĩir k'ap'ʌnaa pãachdëu Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm gaaita hubʌ t'ierrk'a nʌisit” ha chirʌm. Hag hiek gaaita hemk'ooink'anaa nem jua t'eeg habat.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Pãach heepai nem waauwaijã, t'umaa dich k'apeen k'a k'õsinaa ham hʌ̈u hapiegta nem waubat.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Cristo gaaimua k'odamnaan, Corintopien. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, maach hermano Estefanata jam pãar haar Acaya durr nacha hich chaain dʌ̈imua hich hʌʌipa mʌg maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'ajim. Mag hʌ̈k'awia hamach k'ĩrauta hagjö har hewag hʌ̈k'amam k'ʌʌn juagjã hoo nʌisijim.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Muan pãrag, “Jãgʌm wounaanau wa hijö Hẽwandam hiek gaai p'idk'a nʌm k'ʌʌnau k'ãijã pãachig mag habaawai hag hipierraa habat” ha chirʌm.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mʌ honee chirʌm, pãar bëeba nʌm hee Estefanaauta Fortunato dʌ̈imua Acaicopa hʌ̈u mʌ hoon bëetarr haawai. Pãachcha pöd bëebahab mamʌ, ham pierrumua hʌ̈u pãachchata pierrumjö habarm.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Hʌ̈u chadcha hamau mʌ t'ãar honee hapiwia pãarjã hich hagjö honee hapiju, deeu pãar haar bardʌtk'aimaawai. Jãgʌm wounaanan chad pãrau chadcha pãach garmuajã bʌ̃ʌrjã chig habata wai naaju haai nʌm.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Mau Asia provincia hee iglesia nʌnʌidʌm heem k'ʌʌnaujã pãrag salud deepʌ̈i nʌm. Aquiloou Priscila dʌ̈imua salud deepʌ̈i nʌm, maimua ham deg hermanonaan culto waaujem k'ʌʌnaujã hagjö salud haajem pãrag, pãarjã maach Pör Jesucristo dënk'a naawai.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tagam hermanonaanaujã hagjö t'umaam k'ʌʌnag salud haajem. Pãach hãba biirdʌawai pãach k'apeen dʌ̈i hagdaujö k'a k'õsinaa saludaabat.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Mʌch Pabloouchata pãrag mʌg saluddam mʌch juadamaucha p'ãnaa deepʌ̈i chirʌm.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Hãbmua k'ãijã maach Pör Jesucristo k'õchk'aba sim k'ai, magan hichdëu k'ap chirá Cristoou jãga haju hi dʌ̈i hich bëem hed.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Pãar kõit maach Pör Jesucristoog jëeu chirʌm, hichdëuta pãar dʌ̈i hogdʌba hich mag pãar hʌ̈u wai nʌrramk'ĩir.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Pãar t'umaam k'ʌʌn mua k'õsi chitʌm, maach t'um hãba Jesucristo dënk'a t'ʌnaawai.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.