1 Coríntios 13

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 K'anim nemjö hãbmua chadcha hõor dak'ĩir mʌg jẽb gayam meu k'ĩirpierr hiek'anaa hʌ̃gt'armpeen meujã hiek'a sim, pari mag simta bʌ̃ʌrjã hich k'apeen k'a k'õchk'aba sim chan, magan Hẽwandamau hoowai mag wounan sĩi parta mag hiek'a sim. Mag sim haiguin sĩi tamburr bubujuk'amjö k'abam k'ai, latadí nenerrk'amjöpaita sim.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Maimua k'anim nemjö hãbmua mʌg hatag Hẽwandamau nem hoopipig majujã t'umaa hag nawe k'ap'ʌnaa, mʌg heegarm k'ʌʌnau k'ap'ʌ nʌm k'ĩirjugjã t'umaa k'ap'ʌ sim dʌ̈i hich Hẽwandamau k'ĩirju sim k'ĩirjugjã k'ap'ʌ sim; pari mag simta bʌ̃ʌrjã hich k'apeen k'a k'õchk'aba sim chan, magan Hẽwandamau hoowai mag wounan parta mag sim. Wa magba hichdëu nem mag habaawai Hẽwandamau hichdëu jaautarrjö hapiju k'ap'ʌnaa, durrsĩig k'ãijã wounagamjö “Chum dʌnʌʌubaimá” habaawai, hi hipierr chadcha hichdëu jaautarrjö mam mapi sim; pari mag nem wau simta bʌ̃ʌrjã hich k'apeen k'a k'õchk'aba sim chan, magan Hẽwandamau hoowai parta mag nem k'ĩir pogk'e k'ãijã wau sĩeju.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Wa hãbmua k'ãijã hap'ʌʌ k'it'ëem k'ʌʌnag hich nem wai sim t'um hich t'ach k'öju harrpa jigpʌ̈iwia jũrr hichta k'öju chuk sĩsip sim; wa hichcha k'ãijã Hẽwandam hat'ee hawia hʌdʌraa hõt hee hich hörpʌ̈ipi sim; pari magbarmjã bʌ̃ʌrjã hich k'apeen k'a k'õchk'aba sĩerr k'ai, Hẽwandamau hi haubaju.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Dich k'apeen k'a k'õsim habarmʌn, dich dʌ̈i k'aigba haawaijã sĩi k'ĩuuta hãwatpʌ̈pʌ̈ik'am, magnaa t'umaam k'ʌʌn dʌ̈ijã hö wajap'ata hanʌm. Dich k'apeen k'a k'õsim habarmʌn, hirua nem wai simjã dich dën hapim k'õsi k'aba, wa maach k'ãai pör höp'ërg sĩewiajã hijö haju k'ĩirjuba; ni dich t'öwia dichta warm k'ʌʌn k'ãaijã hemk'ooik'a chirʌmjã habam.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Dich k'apeen k'a k'õsim habarm chan, bʌ̃ʌr habarm gaaimua chaai daumeraamjö parhoob t'ʌt'ʌg haba, ni nem t'ʌnʌmjã hãba sĩi dich hat'eepaita k'ĩirjubam. Nem k'õrgjã k'aba, wa mag meeuk'abaadëmjã sĩi hich mag k'ĩir t'ũajã k'augba hãba hich mag hiekta hich mag hig nʌrraba haajem.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Dich k'apeen k'a k'õsim chan, chik'amnau hõor k'aigba wau nʌm hoowaijã warag honee k'aba, hãba nem hagcha wau nʌm hoowiata honee haajem.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Chadcha dich k'apeen k'a k'õsim habarmʌn, dich k'apeer garmua dich dʌ̈i wajap k'aba hawiajã hidëu hãwat pʌʌrbabak'am. Chik'am hëugar k'aigba jaau nʌm hʌ̈k'aba, nem wajap'a jaau nʌmta hʌ̈k'aajem. Dich k'apeen pekau hee burrwaijã, ya jãgbaadëm chan tag hat k'abam ha hiek'aba, sĩita warag hʌ̈u deeu hich sĩerrjö hajap'a haju hanʌm, hi higwia. Dich k'apeer gaaimua hõrau hich k'aigba haawaijã, magʌmjã higba hãwatpʌ̈pʌ̈ik'am.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Chadcha dich k'apeen k'a k'õsim habarmʌn, mag k'õchagjã hich mag chugpaa k'augba sĩerraju. Hẽwandam haar naaimaawaijã hich Hẽwandamjã k'õsinaa hich k'apeenjã hich mag k'a k'õsi wënʌrraju. Mamʌ mʌg hatag paawai Hẽwandam hiek jaau nʌm k'ʌʌnjã tag higbaju, ya hich dʌ̈icha naawai. Magbaadëm dʌ̈i tag Hẽwandam Hak'arau hõrag hamachdëu meu k'augbampa hiek'apiejerrjã tag hiek'apibaju. Ya maig paawai hĩchab hõor k'ĩirjug k'augk'am k'ʌʌn k'ĩirjugjã tag higbaju.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 ¿Jãgwia magʌm tag higbaju? Hẽwandam hiek jaau nʌmjã maadëu t'um jaauju k'augbanaa mʌg jẽb gayam k'ĩirjugjã sĩi k'omariipaita k'ap'ʌ naawaima.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Maimua chi wajapcharam k'ĩirjug k'ap'ʌ haju hed barbaicheewain chadau mag k'omariipai k'ap'ʌm nemjã tag chuk'u haju.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Warr bʌ̃rʌʌ chiraawain chadcha chaain hiek'aata hiek'anaa chaain k'ĩirjugta k'ĩirju chitajim. Pari ya jöoipa chirsiewai warre chaai haawaim k'ĩirjug hisegpʌ̈ijim.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌmjã hich jãgta sĩebahab. Hĩsin maadëu Hẽwandam higwia hi k'ap'ʌ nʌm hanaab pari sĩi hësp'ëg k'ĩir purrjöom hee nem hinag hoo nʌmjöpaita hi k'ap'ʌ nʌm, wajappai k'augba. Pari jãg nʌʌ hawia mʌg hatag paawai chadcha hich simjö maadëu hi wajap'a k'ap'ʌ haju, ya hagdaujö hi dʌ̈i k'ĩircha hoop'öbaadëm haig. Mʌg maach hagt'a heegar wënʌrrʌweran mʌchdëun ya hi wajap'a k'ap'ʌ chirʌm ha chirab mamʌ, hagt'a hi hooba haawai wajappai hi k'augba chirʌm. Pari jãg chirʌʌ hawia hich jãg hich Hẽwandamau wajap mʌ k'ap'ʌ simjö mʌch garmuajã hĩchab hi k'ap'ʌ haju.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Mag Hẽwandam jua t'eegta hʌ̃rcha hig naab mamʌ, Cristo pierrwai tag magʌm higbaju. Magjup mamʌ nem k'ĩir t'ãrjup nʌm, mak'ʌʌn chan bʌ̃ʌrjã chugpaa k'augba sĩerrjëem. Mak'ʌʌn: Hẽwandam hiek hʌ̈k'awia hi gaaimuata maach hʌ̈u wënʌrrʌm k'ĩirjugau; hʌ̃gt'ar pawiajã warag wajapcha paauk'amaju k'ĩirjug, maimua Hẽwandam k'õsi nʌm gaaimua dich k'apeenjã k'a k'õsi nʌm. Pari mag t'ãrjup nʌm heem hãb sim chi wajapcharam. Ma, cha mua jaau chirʌmjö dich k'apeen k'a k'õsi nʌmʌu.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.