Marcos 13

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mag Aai i jëeujem deg sĩewia öbërbaadeewai i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉn eem ãbmua chi Jesuug, —Maestro, pʉdë oobá ajim anʉm, mokpör dapkhamua sĩi di ooimʉ joothʉthʉʉd ëu dʉnʉm.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Magbaawai Jesuu irig, —Ar jãg di dap dʉnʉnʉidʉm pua oo chirabá; jãg thʉnʉm chan mok pör ãbjã ãbam ʉ̈r ich jãg ajapha joothʉthʉʉd sĩerrabam. Jãg thʉnʉmʉn sĩi thumaa õrau pogueupʉ̈ijuuta jãg dʉnʉmgui ajim anʉm.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Maigmua ërëubaadeeu mag Aai i jëeujem di khĩirphee durrsĩ Olivo anʉm gaai sĩeimajim aajem, ich khapeen dʉ̈i. Maimua barwi ya i jẽkhʉt jupbaimaawai Pedroou, Santiago, Juan maimua Andrés dʉ̈imua amach jayapam khʉʉnau irig jëeumamua magjierram anʉm:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Pʉ iek mag jãg mokdau joothʉthʉʉd thʉnʉm thum õrau pogueupʉ̈iju anʉm, ¿ma jãagwaichata magjuma? ajim anʉm. ¿Khan jãg nʉm gaaimua cha pʉchdëu jaau simjö Ẽwandamau ijaaurjö oopijuma ajierram anʉm, mag Aai i jëeujem di pogueupʉ̈imʉʉ pam?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Magbaawai Jesuu amag, —Magan mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm. Maimua jaaubaadëwia, Keena, khĩir khaphʉ wënʉrrathʉ̈; oob chikhamnag pãach ʉdʉraa khũgurpimiet ajim anʉm.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Mua pãrag mag chirʉmʉn, mʉg atag paawai õor khapankham khʉʉnau amach iekpai mʉ iek gaai thʉwia, “Mʉʉta ag Cristoou Ẽwandamau pʉ̈iju aajerr” awia, õor pöm khũgurmaju aawaita mag chirʉmgui ajim anʉm. Pari makhʉʉnau pãachig magwia khãijã oob pãrau am iek ʉ̈khamiet ajim anaabá, am wawimamua.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ’Juurhi phiidʉju theega jajaaukhamjã pãrau ũrjugui ajim anʉm. Mamʉ pãachdëu mag ũurwai oob jãphierrmiet. Ichiita jerrba chadcha ich mag aju. Magjup mamʉ ma chan agtha Ẽwandamau pãar i agkha nʉm khabamgui ajim anʉm.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Magbaadëm dʉ̈i ĩchab durr mʉg wëjöm ee amach eepai jũrr durr chaauram khʉʉn dʉ̈i wërbʉjurau, amachta jũrr chikhamnaan khãyau ʉ̈rpai am khõchgau. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab durrpierr ʉʉur theega duuimam dʉ̈i jãdau theegjã burrju. Mamʉ mag nʉmʉn sĩi warrpem Jöoirau õor dau aug waupi simʉugui ajim anʉm.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ’Pãach mordam wir aig ʉʉrkhabathʉ̈. Thethem khʉʉnag pãar pʉr deewi judionaan Ẽwandam iek jaaujem degjã pãar gaai amau mas deemaju. Mʉ gaaimua pãar khaibag waumkhĩir amau pãar gobernadornaan aarjã warrwi reinaan aarjã warrmaju. Mamʉ magʉm khʉʉn aar pãar warrwaita warag pãrau mʉ iek jaauwímʉcha amag jaaujugui ajim anʉm.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ẽwandamau mʉg durr i agkhaju nawe mʉg õor peerdʉ aaujem iekhan ichiita thumaa durr warpham magwe meupierr jaaudubjugui ajim anʉm ĩchab.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mag pãach pʉr aauwai, thethemnaan khĩirphee iekhaagpaawai, oob pãrau, “¿Khan ata mʉ iekhajuuta mʉgbaadëma?” a khĩirjumiet ajim anʉm. ¿Khan jãgwi mua mag chirʉ́? Ya maig chan pãar pãach khĩirjugdamaupai iekhabam; magbaadëm aiguin ich Ẽwandam Akharauta pãrag iekhamkhĩir khĩirjug deeju aawaita mua mag chirabahab ajim anʉm.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Mag jaran wir aig khod ãbam khʉʉnjã chi ʉ̈khaba sim garmua ʉ̈u mʉ iek ʉ̈kha khërʉm thethemnaanag jaaupʉ̈imaju, ich khodpai wir aig thõomkhĩir. Amach dënnaanjã mʉ gaaimua thõomkhĩir thethemnaanag jaaupʉ̈imaawai chi dënnaanaujã ich agjö ajugui ajim anʉm, amach chaain dʉ̈i wir aig.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Pãachdëu mʉ iek ʉ̈kha durrum gaaimuajã thumaam khʉʉnau pãar oomapha aju. Mamʉ magʉm gaaimua phithur dau aug wau nʉmjã igba mʉ dʉ̈i ubʉ khërʉmʉn ʉ̈u peerdʉjugui ajim anʉm.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Ẽwandam i jaaumie Daniel khararrau jaautarrjö, Aai i jëeujem deg ierr phadnaankha nʉm khʉʉnjã dubba aajem aarta woun ãb bëewia ichta maig ierr sĩeichëm oobaawai, Judea durr nʉm khʉʉn pabʉ̈ ee durr dapag ee dʉrbat ajim anʉm. (Mʉg iek phã sim gaai oonaa thʉ̈r simua wajapha khaphʉ abá.)
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ich maagwai jua ʉ̈ʉiwai ich dihëu ʉ̈r khãijã sim khai, ich nem phë awaan awi oob tag ierrag dubam.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Wa magba di chaaur ich phidag ee khãijã sim khai, oob tag degag mam, ich khajũajöm khãijã jʉraan.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Mamʉ ¡ë, apdurr ajim anʉm, magbaadëm jaar ar ʉʉin jõor khithëem khʉʉn, maimua ĩchab ʉʉin ar chaaindam daumeraa jũd döpi wai durrum khʉʉn!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Magju nawe pãrau Ẽwandamagta jëeubat ajim anʉm, eeu dëgölp magbaadëwia edau khõrg jaar khãijã pãach dau aphʉʉ wënʉrradukham.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Mag jaarta wajappha õor dau aug waujupa. Mag jaar õor dau aug waujujö chan Ẽwandamau mʉg jẽb ompaaju nawejã ooba, ni ag khurjã agjö chan abaju ajim anʉm.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Mamʉ magbaadëm ich Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã khãai eeg bʉchdʉ auba ich mag warag apikhiin, ni ãbjã peerdʉbaju. Pari ar ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn daupigau, irua khãai khapan deeju atarr ʉ̈u magcha deebajugui a jaaumajim aajem.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 ’Magbaadëm ee õrau pãachig, “Oobat, chamʉʉta warrgarwe Ẽwandamau pʉ̈iju aajerrauwai” aawai, oob ʉ̈khamiet. Wa magbam khai, “Ar simta ichiuwai” aawaijã, oob ʉ̈khamiet ajim anʉm.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Mua mag chirʉmʉn amach iiupai amta Ẽwandamau pʉ̈ijim anʉm khʉʉn dʉ̈i Ẽwandam i jaaumien anʉm khʉʉnjã sĩi sëukha chikham khũgur wënʉrraju aawaita mag chirʉmgui ajim anʉm, khap amkhĩir. Makhʉʉnaun chadcha Ẽwandamauta amach pʉ̈ijim amkhĩir, ag na õrau nem ooba aajempa õor dauderraa wau wënʉrraju. Mag nem wau wënʉrrʉmua ich Ẽwandamaucha jʉr auwi ich iek ʉ̈khapi autarr khʉʉnpa khũgur ẽkhajugui ajim anʉm.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Magnaa amag, Mua ya pãrag jaaubarmgui ajim anʉm, magju nawe khap amkhĩir; maagwai pãrag mʉch bëeju nawe khĩir khaphʉ abat a chirʉmgui ajim anʉm.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 ’Mag õor ajappha dau aug wau dichtarr khur ĩchab ãsdawam edaujã khĩwia edaram edau argjã khĩjugui ajim anʉm.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Magbaadëm dʉ̈i phĩdagjã edjã eemua khʉibaadeewai tagam nem Ẽwandamau nem waumatarr edjã ee sĩsidʉmpata sĩi parhooba amach sĩsid arr chaaur aaidʉ jörrjëe thʉnʉisijugui ajim anʉm.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Magbaawaita thumaam khʉʉnau mʉch chi Emkhooi Iewaa chadcha edjã baug ee dau daau urum oojurau. Ya maig mʉg jẽb gaaim khʉʉn thum chachbaadëm aawai mʉchta nem jua theeg thumaam khʉʉn Pörkha bëejugui ajim anʉm.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Mag mʉch pierrum dʉ̈i mua mʉch chognaan durrpierr aaidʉpʉ̈ijugui ajim anʉm, mʉchdëu mʉch ithee jʉr autarr khʉʉn thum ãbam aig biirdʉ aumkhĩir.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Mag jajawagmamua, ’Pãrag khap amkhĩir mua jaaukhimgui ajim anʉm: Pãrau khaphʉ nʉm, mʉig Israel durr igo khër khukhuur aadëmʉn thumaam khʉʉnau ya chadcha döchʉumie burrju dakpapakham aajem.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Ich agjöta ajugui ajim anʉm ĩchab, mʉch chi Emkhooi Iewaa bëeju gaai paawaijã. Cha mua nem jaau chirʉm thum ich ag ee öbëbërgmam pãach daúa oobaawai, khaphʉ abat ajim anʉm: ya mʉch chi Emkhooi Iewaajã deeu bëeimʉʉ chirʉm.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Mua pãrag mag aai i jëeujem di õrau pogueupʉ̈iju a chirʉmʉn, cha õor thʉnʉm khʉʉn khëchju nawe, cha mʉchdëu jaau chirʉmjö thumaa chadcha ajugui ajim aajem.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Edaujãjã mʉg jẽb dʉ̈i thum chukhu aadëju, mamʉ cha mua pãrag jaau chirʉm chan sëukhaawai khabam; jãan thumaa ich ag ee öbëbërgmajugui ajim anʉm.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Mamʉ mag mʉ bëeju ed chan ni ãbmuajã khaugbamgui ajim anʉm. Ẽwandam chognaan ʉ̈gthar thʉnʉm khʉʉnaujã khaugba, ni mʉchdëujã khaugba, ãba ich mʉ Ayaupaita mag mʉ bëeju orajã khaphʉ simgui ajim anʉm.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Mag pãachdëu mʉ bëeju orajã khaugba naawai muan pãragan, nem parhoobam nem wauba Ẽwandamagpaita jëeu nʉʉ jëeu nʉʉ abat a chirʉmgui ajim anʉm.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Mag mʉ bëejuun, woun ãb deeum durr maagpaawai ich chognaanag chi morkhʉ dënjö ich di thʉamkhĩir jaaunaa, amachpierr phidagjã jaaukhawi, chi puertdi thʉajemʉgjã ajapha oopaar jaau pʉawi petarrjöta simgui ajim anʉm. Maagwai pãar chi di gar nem thʉa nʉisierrjöta nʉmgui ajim anʉm ich khapeenag.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Mamʉ pãrau ni ãbmuajã mag mʉ bëeju khaugba naawai sĩi wajaphata khĩir khaug nʉisit ajim anʉm, mʉ bëewaim ithee. Pãrau khaugbam, khan orata mʉ bëeju: kheeuraa aadëm ee, edachanaa, ãspa urumua ãthãrr bĩebaadëm ee, wa edpherre khãijã, ni ãbmuajã khaugbamgui ajim anʉm.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Eeu sĩi dëgölp mʉ dʉnʉʉubaicheewai mʉ dʉ̈i wëtaag pãar agtha khĩir khaugba khãi nʉmjö nʉm khãijã oochëdukham.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Cha mua pãrag mag jaau chirʉm chan sĩi pãragpaijã khabam; maan thumaam khʉʉn itheeta mag jaau chirʉmgui ajim anʉm. Maguata muan pʉaba, khĩir khaugbathʉ̈ a chirʉmgui ajim anʉm, mʉ bëewaim ithee.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.