Filipenses 4
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Khodamnaan, mua pãar jãsenenaa pãar khõsi chitaawai pãar oon mam khõchaaga chiraajem. Ajapcharan pãar gaaimuata mʉʉn onee chiraajem. Mua khaphʉ chirʉm, pãrau chadcha maach peerdʉajem iek ʉ̈khatarr aawai par mʉ phidkhabajim. Jãg pãarta mua khajapham nemjö Cristo athee gan autarr gaaimua mʉ onee chirʉm. Maagwai ich mʉg ẽsap gaai thum mʉchdëu pãrag jaau chirʉmjö ich jãg ubʉ nʉisit, ʉdʉraa maach Pör Jesucristoogta pãach juag oopi nʉmua.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Mʉch ʉ̈phʉʉin khʉ ãbam khʉʉnagamjö mua mag chirʉm, Evodiaag, maimua Sintiqueegjã agjö: Chadcha maach Pör Jesucristo kharannaanjö khõinaa nʉisit, ichdëu api simjö.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Maimua pʉjã, mʉch khapeer ajapham, ĩchab maach peerdʉajem iek eemua bʉ̈ʉrjã ogdʉba nʉrraajeewai pʉrʉgjã jãkhʉʉn ʉʉin wawibá a chirʉm, tag ich jãg wënʉrram ugua. Mua õor ee maach peerdʉajem iek jaau chitaawai jãkhʉʉn ʉʉinauta Clemente dʉ̈imua tagam khʉʉn agjö mʉ dʉ̈i ãba wënʉrrarr khʉʉnpa mʉ bʉ̈ ogdʉba dʉ̈i mʉ ipierr jaau durraajeejim. Mag mʉ dʉ̈i wënʉrrarr khʉʉn thʉ̈r ya ʉ̈gthar Ẽwandamau ichdëu peerdʉ aumam khʉʉn thʉ̈r phãkhamaajem ẽsap gaai ĩchab phãkha thʉnʉm.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Maach Pör Jesucristo pãach dʉ̈i sĩejem khĩirjuwia onee abat. Ũmaai pʉaba pãrag jaau chirʉm: ¡Onee abat!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Maach Pör Cristo ya bëeimʉʉ sim khaphʉ, õor dakhĩir agpierraata wënʉrrathʉ̈; pãach khapeenjã chig aba, sĩi warag chikham dau aug khaug paraata abat.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Pãach phithurg waauwai oob ökhĩirjuu amiet. Mag khãyau warag mag pãach phithurg au wënʉrrʉm thum Ẽwandamagta jaaubapʉ̈it, irig jëeumamua. Mamʉ mag jëeumamua ĩchab pãach iek ũurjem paarjã irig ʉ̈u ajim abat.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Pãrau cha mua jaau chirʉmjöta amʉn, magan Ẽwandamau pãar ökhĩirjug meeupiju. Pãar Jesucristo dʉ̈i naawai phithurg auwiajã ĩchab ichdëuta pãar khõinaa wënʉrrapiju. Mag pãar khõinaa wënʉrrʉm chi ʉ̈khaba nʉm khʉʉnau pöd khaugba aajem, jãgata pãar mag nʉisip nʉ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Khodamnaan, ãbmiecha paawai mua pãrag magkhim: Õrau ajapha pãach ëugar ig iyʉ̈ʉ amkhĩir, thumaam khʉʉn dakhĩir bʉ̈ʉrjã sëu chukhu ãba chadam iekpai iekhajuuta khĩirjubat. Ĩchab jãgata Ẽwandam dau najã nem ajapha waujuuta ãba khĩirjubat, pekau wauju khĩirjugjã chukhu. Magnaa khĩirjug paraa aajeethʉ̈ ĩchab, jãga abarm gaaimuata õrag pãach daupii apiju nʉ, bʉ̈ʉrjã pãach ëugar ĩgkhaju khʉʉn chukhu aag. Mua thum pãrag mag chirʉmʉn mʉgau: Pãachdëu nem wau nʉm oowia õrau amach ödegpai khãijã, jãgan chadcha ʉ̈u khërʉm ajöjöom nemta ãba wauju khĩirjubat.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Pãrau pãachdëujã khaphʉ nʉm mua pãar ee maach Ẽwandam iek jaaubaimaawai pãachdëu ʉ̈khatarr. Thumaam khʉʉnau mʉ iekha chitʉm ũrwia mʉ oojierram, jãga mʉ pãar ee chitajĩ. Ich jãg mʉ pãar ee phʉʉrdʉ chitʉmua nem wau chitʉm oojerr thumaa pãachdëujã mʉ dënjö abat. Pãar mag wënʉrrʉmʉn, magan ich Ẽwandam maach khõinaa apiejemchata pãar dʉ̈i nʉrraju.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Maach Pör Jesucristoog ʉ̈u ajim a chirʉm, deeu pãrau mʉg mʉch dau ee aug khaugbarm paar. Chadcha pãrau agtha ʉ̈u mʉch khĩirju durrum khaphʉ chiraawai mʉ onee chirʉm. Mag chirʉm aig chan mag pãrau ya tag mʉ igba naajim aba chirʉm. Mua khaphʉ chirʉm, pãrau mʉ juag oom khõsi durrumta, sĩi wir aiguimjö khaba aawai, pöd nawe mʉ juag ooba naajim.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Mag chirʉm aig chan mag sĩi mʉch dau aphʉʉ chiraawai pãrau mʉchig nem dedee amkhĩirjã khabata mag iekha chirʉm. Mʉʉn mʉg chitʉmʉn, parhooba nemdam bʉ̈rʉʉm dʉ̈i awiajã magʉm aba chitʉm.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Mʉʉn ya parhoobata khaugwi chitʉm. Bʉ̈ʉrjã mʉchdëu nem ig chirʉm chukhu chirʉm aigjã nem khĩir thum paraamjö chiraajem. Jãsöo chirʉm aigjã biwaa chirʉm dʉ̈i ãba chitʉm. Khar mʉchdëu nem ig chirʉm atcha sob wai chiraajem; wa khar magbaju, jũrr bʉ̈ʉrjã chukhu chirʉm awiajã ökhĩirjuu oo chiraa khaugba chitʉm.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Mua chan mʉch dau aphʉʉ chitajujã khĩirjuba chitʉm, magʉm ãwat chitaagjã ich Cristoouta mʉrʉg juapá deejeewai.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mag ab mamʉ, pãrau mʉ juag ooju aai khaba naajimjã aba chirʉm. Ante ʉ̈uta pãrau mʉ juag oob khaba oojierram.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Filipopien, pãrau pãachdëujã khaphʉ nʉm, ar mʉ pãar ee Macedonia durr Ẽwandam iek jaau phʉʉrdʉ chitawia jũrr deeum durr jaau chiraimaawaijã, maach khodnaan tagam khʉʉnau deepʉ̈iba nʉm ee, ãba pãraupaita pãachdëu Ẽwandam iek ʉ̈u khaugtarr paar awi mʉrʉg phatkhonjã deepʉ̈ijierram.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ag najã agtha Tesalónica chiraawai, pãachdëuta kharii ʉ̈u mʉrʉg phatkhondam mʉch nemdam ig chirʉm athee deepʉ̈i nʉm mua aaujeejim.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ãba sĩi pãar jua eem nem aum khõchgaupaijã khabata mʉ mag iekha chirʉm. Mua ʉ̈rcha khõsi chirʉmʉn, ĩchab pãrau mʉrʉg nem dee nʉm paarjã jũrr ich Ẽwandamauta pãrag ag khãyau nem ajapcharamta deepim khõsi chirʉm.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ʉ̈u ajim keena. Ar pãrau mʉ athee Epafrodito gaau phatkhon deepʉ̈itarr thum ʉ̈u agcha khërajim. Ajapcharan mʉchdëu ig chirarr khãyaujã ʉ̈rʉʉchata pãrau deepʉ̈ijierram. Jãg pãrau mʉrʉg phatkhondam deepʉ̈itarran Ẽwandamau oowaijã ʉ̈u khërʉm, ichigchata deebarmjö aawai.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Jãg nʉm jũrran, pãachdëu nem ig nʉmpierr maach Ẽwandamau pãrag ichdëu nem thum jʉ̈a sim eem bʉ̈ʉrjã ĩgkhaba, deeb khaba deeju, pãar Jesucristo dënkhanaa i iek ʉ̈kha naawai.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ichpaita maach Aai anaa maach Ẽwandamau. Ijöm khʉʉn chan tag chukhum. Maagwai irigpaita thumaam khʉʉnau mʉg atag pawiajã ich mag ʉ̈u ajim aju aai nʉm.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Jesucristo gaaimua thum Ẽwandam chaainkha thʉnʉm khʉʉnag mua salud deepʉ̈i chirʉm abat. Ĩchab maach khodnaan mʉig cárcel deg ʉ̈iba mʉ oo khʉrrkhaajem khʉʉnaujã pãrag salud deepʉ̈i nʉm.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Maimua tagam khʉʉn thum mʉig agjö Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnaujã amach thumaam khʉʉnau pãrag salud aajem. Mamʉ ʉ̈rcha pãrag salud deepʉ̈i nʉmʉn, Jesucristo gaaimua maach khodnaan mʉg Roma durram rey deg phidkhaajem khʉʉnauta pãrag salud deepʉ̈i nʉm.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Mʉgdampai ajim keena, mʉg ẽsap gaai pãrag jaaupʉ̈im ig chirarr. Pãar kõit maach Pör Jesucristoog jëeu chirʉm, ichdëuta pãar dʉ̈i ogdʉba ich mag pãar ʉ̈uu wai nʉrramkhĩir. Ayoo keena,
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.