1 Timóteo 5
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Pʉch khãai jöoinag oob meeurrau iekham. Amag meeurrau aju khãyau, pʉch ayagta iekha chirʉmjö ithũu iekhamamua warag am wawibá. Pʉchjö chaainpaim khʉʉnjã pʉch khodnaan khaba awiajã pʉch eeugpeen khʉ ãbam khʉʉnjö jãsene abá.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Maimua ũanaan dʉ̈ijã pʉch ãd dʉ̈ímjö anaa chi daupeen dʉ̈ijã pʉch ʉ̈phʉʉin khʉ ãbam khʉʉn dʉ̈ímjöta abá, bʉ̈ʉrjã am dʉ̈i khĩirjug chaauraa aju khĩirjuba.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ar khoopaa ũanaan chadcha dau aphʉʉ igju chukhu khithëem khʉʉn dʉ̈i ö ajaphanaa amau nem ig nʉmdam au dedee abá.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Mamʉ khoopaa ũan ãb khãijã chaain paraanaa yẽtonaan khãijã phë wai sim khai, magan chi chaainauta khap aju aai nʉm, amachdëuta nacha irua nemdam ig sim audeeg garpapa aag. Amau khaphʉ aju aai nʉm, ich jãg jöoinau amach dau aphʉʉ bãaupʉ̈itarrjö, ya amach dënnaan dau aphʉʉ paawai jũrr ĩchab amach chi chaainauta amach dënnaan chaain dau meraamjö oo wai wënʉrraju aai nʉm. Dich dënnaan dʉ̈i magta amʉn, Ẽwandamau oowaijã nem ajaug sim.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ʉʉi ar chadcha thãraucha Ẽwandam iek ʉ̈kha simta khoopawia ich appai igjujã chukhu sĩsiewain, “Igjujã chukhu ʉrraawai tag khai jua nʉbarju” awia, ãba Ẽwandamagta edaram magwe jëeu khitaajem ichdëu nemdam ig sim athee. Pãach ee khoopaa ʉʉin magʉm khʉʉnagta nem deeb khaba deeju aai nʉm.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Mamʉ ar khoopaa ʉʉi mag Ẽwandamag jëeubanaa sĩi warag Ẽwandam iek khaugbamjö parhooba ichdëu nem khõchagpierr nem wau simʉg chan, parhoob nem deeju khaba nʉm. Mag simʉn Ẽwandamau oowai meeba simta chi thõmjö sim, ich pekau gaaimua.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ar Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnag thum cha mua jaau chirʉmjöta apibá, amach dënnaan dʉ̈i. Maagwai am ëugar chikhamnau jaau jaau abaju.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ãbmua khãijã dich khodkha simta dau aphʉʉ khitʉm oo simjã mag oowai warag gaai mas khabamjöo sim wounan dʉ̈rrchata ö ãkhãraa chirʉm. Mamʉ athuucha khaigba nʉmʉn, ar amach chaain wa amach dënnaan khãijã dau aphʉʉ khitʉm oo nʉmta warag oobamjö nʉm khʉʉnau. Magʉm khʉʉnau chan cha maadëu Ẽwandam iek jaau nʉm ʉ̈khaba nʉmta amach iiupaita ʉ̈kha nʉm anʉm. Mag nʉm khʉʉnan ar bʉ̈ʉrjã ʉ̈khaba nʉm khʉʉn khãyaujã atchata khaigba nʉm Jöoi dau na.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mua pʉrʉg jaaukhim, chijãgʉm khoopaa ʉʉinagta pãach thumaam khʉʉnau nem deeg am thʉ̈r pãach ẽsap gaai phã sĩuju aai nʉ. Pãrau nem deeju khʉʉnan mʉgau: Khoopaa ũanaan sesenta añomua ʉ̈gthaagam khʉʉn ar warrcha amach jaai autarr dʉ̈ipai khoopawia tagjã jaai auba nʉm khʉʉnpaiu.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Magnaa ĩchab amau nem ajapham waaujemta ooju aai nʉm, khan nem agá: ¿Amach chaain ajapha bãaukhapʉ̈iwia jöoin ee agpierraa wënʉrrʉ́? ¿Õordam parhoobam khʉʉn amach aig bëewaijã, amach deg jẽerpim khõsi jẽerpinaa, am dʉ̈i ö ajaphanaa, amach khapeen Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn atheejã bʉ̈ʉrjã nem waumapham aba sĩi nem par daúa ooba khithëe aajẽ, ya “Maar jãgʉm athee khaba nʉm” a iekhaba? ¿Õor khamor masi wa gaai masi khãijã aawai, dau aug khaugwi dʉ̈i nem par daúa ooba aajẽ? Magʉm appaijã khaba, ¿tag nem parhoobamdam wau nʉmua õrau am ëugar ajapha ig iyʉ̈ʉ aajẽ? Magʉm nem thum chadcha waaujem pãachdëu khaphʉ nʉm khai, magan amau nemdam ig nʉmjã oob sĩi par daúa oomiet.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Mamʉ ar khoopaa ʉʉin agtha sesenta añojã barba nʉm khʉʉn thʉ̈r chan oob jʉ̈chag pãach ẽsap gaai phãmiet; am agtha kha chaainaa sĩsid aawai eeu deeu ũmaai emkhooin khĩirju phöbaadeewai jaai jʉrdukham, Cristo athee nem wau wënʉrrʉm gaaipai wënʉrraju a iekhatarrjã khĩirjuba.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Magbaawai amachdëupaita Ẽwandamag amach khaibag waupimjö waupijurau, tag jaai jʉrba ãba Cristo atheepai wënʉrraju a iekhatarrta jaai jʉrbarm gaaimua.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Chaainaam khʉʉn thʉ̈rpa pãach ẽsap gaai phãkha sĩumʉn, amachig sĩi nem dedee aju khaphʉ aphöbaadeewai, sĩi warag khusëugau dikha phöbaadeewai, dipierr öbër öbër aphöbaadëm dʉ̈i ĩchab khusëugau dikhaju. Mamʉ sĩi magpaijã khabam. Magphöbaadëm dʉ̈i warag nem ieknem nem ĩgkhanaa, õor amach ap iekha nʉmjã amach dʉ̈ita iekha nʉmjö bigaau naawia chikham ipeermie athaadëphʉm dʉ̈i, iekhaju ayaa khabampata õor jʉ̈g daar iekhaa khaugjurau.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ãb khãijã mag nʉrram ugua, ar jaai auju ayaam khʉʉnan muan waragta jaai jʉrpim khõsi chirʉm. Magbaawai chaain paarpawia, ich jaaijã ichdëuta khaphʉnaa, degam nemjã ichdëu thum khaphʉ sĩsiewai, tag mag sĩi parhoobam khʉʉnjö nʉrrabaju. Magta apim khõsi chirʉm, maach kha ukhurm khʉʉnagjã am ëugar khaigba ĩgkhapimaaugau.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 ¿Khan jãgwia mua mag chirʉ́? Mua mag chirʉmʉn, cha mʉchdëu jaau chirʉmjö aba awia ya ãaur khʉʉnau Cristo ipierraajã khaba sĩi dösãtau khõsi simjö wënʉrraawaita mag chirʉm.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Pãar ee Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn khod ʉʉi ãb khãijã khoopawia khitʉm khai, magan amach chi khodnaanauta wa chi chaain khʉʉnau khãijã sĩi amach paarmua bithurgam khʉʉn juata nʉju khãyau, amachdëuta mag ũanau nemdam igbarm thum audedee aag khap aju aai nʉm. Magba akhiin, iglesiaauta mag igju paraam khʉʉnagpa oowai, jũrr ar khoopaa ʉʉin chadcha igju chukhu khithëem khʉʉndamta ajappai aair aba, amau nemdam ig nʉmjã pöd thum dedee abaju.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ar ajapha chi ʉ̈kha durrum khʉʉn pörkhanaa Ẽwandam athee phidkha nʉm khʉʉnan maadëu daupiinaa amau nem ig nʉmjã khap aju aai nʉm, sĩi ich jãg par phidkhapiba. Mamʉ ʉ̈rcha mag daupiinaa amag phagju aai nʉmʉn, ar Ẽwandam iek jaaujem phidag wai nʉm khʉʉnagta ʉ̈rcha phagju aai nʉm.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 ¿Khan jãgwia mua mag chirʉ́? Mua mag chirʉmʉn, Ẽwandam iek phã sim gaaijã, “Pʉch nemjĩir dau bibthʉg deemkhĩir phak emkhöi phidkhapi wai chirʉm aig, nemjĩir dau khöm ugua awi, oob i i khõorjʉ̈ sĩum” a jaau sĩewaita mag chirʉm. Maimua ich ag Ẽwandam iek gaaipai ĩchab agjö mag sim: “Ar phidkha nʉm khʉʉnagan, ichiita am phidkha durrum paar phagab khaba phagju aai nʉm” a sim. |src="HK065E.tif" size="span" copy="Orace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="1TI 5.18"
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Pʉ chirʉm aig woun ãb bëewi maach chi ʉ̈kha durrum khʉʉn pörnaan igwia iwiir ãbam ëugar khãijã khaigba nem ĩgkhacheewai oob ʉ̈kham. Ʉ̈khaju awiajã amach chi ootarr khʉʉnauchata numiim khʉʉnau wa thãrjupam khʉʉnau khãijã bëewia jaaubaicheewaita ʉ̈khabá.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mamʉ ar warr amach wënʉrraajerrjö agtha amach pekau ee wënʉrrʉm khʉʉnag chan oob ikhʉa iekham. Magʉm khʉʉnagan, thumaam khʉʉn ãbam aig biirdʉnaa mag thum thʉnʉm dakhĩir ikhʉaba iekhamamua am wawibá, mag oobaawai tagam khʉʉnaujã ögkhawia warm khʉʉnjö pekau ee burrm ugua.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Maach Ẽwandam dau na maimua maach Pör Jesucristo dau na muan pʉrʉg magta abá a chirʉm. Ẽwandam chognaan angelnaan ichdëucha jʉr autarr khʉʉnaujã mua pʉrʉg mag chirʉm khaphʉ nʉm. Cha mua jaau chirʉmjö, chi mag pekau wau nʉm khʉʉnjã oob sĩi par daúa oom. Pʉch dʉ̈i khapeen ajapham khʉʉnag awiajã inag chukhu iekhabá amag.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ĩchab mua pʉrʉg jaaukhim: Pãach ee ãb khãijã chi pörkhamkhĩir jʉr awaagpaawai, oob sĩi ajapha ʉ̈kha sim awia, parhoobam khʉʉn ʉ̈r jua ausĩunaa i kõit Ẽwandamag jëwam, eeu magba akhiin meraa pekau ee ich burrtarrjã jaauba, naspawiata khaug athaawai, jũrr pʉch gaaipata chikham pekau thʉdukham. Magam ugua, chi pörkhamkhĩir õor jʉr awaagpaawai ajapha oo nʉʉnaata i ʉ̈r jua ausĩunaa Ẽwandamag jëeubá i kõit. Naspawia khaigbajim am ugua ajapha khĩirjunaata nem waubá.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mua mag chirʉm aig chan mag sĩi bʉ̈ʉr abarm gaaimua chikhamnag pʉch jaaupim ugua awi pöd vinodamjã döba, pʉ sĩi ich jãg dö appaita dö chitaju aai sim aba chirʉm. Mua khaphʉ chirʉm, bi machgaujã ʉ̈iba agagai aajem. Pʉch jãgbaadëp aajem ʉ̈upamkhĩir, dö appai döba ĩchab vinodamjã bʉchkhun döbarphʉ chirá.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Pua khaphʉ sim ĩchab, khar maach khapeen amach nem khaigba wau nʉm gaaimua, amachig jëeubamta warre merag chukhu amachdëucha jaau nʉmjö, dawaa deeum khʉʉnau oojem. Mamʉ khar chan am mag amach pekau ee wënʉrrʉmjã bigaaum khʉʉnau chan khaugba, mʉg jẽb gayan ich mag sĩsiejem. Mamʉ ichiita mʉg atag Ẽwandamau thumaam khʉʉnag khap apiju.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ich jãgau ĩchab nem wajapham wau nʉmjã. Maadëu dau daau nem wau nʉm, wa mag dau daau nem wauba awia khãijã, ichiita Ẽwandamau thumaam khʉʉnag khap apiju mʉg atag.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.