Colossenses 3
Woun Meu NT (NOA_WBE) vs NVI
1 Ya pãar Cristo dʉ̈i iiu phiidʉtkhawi nʉmjö naawai chadcha ʉ̈gthar Cristo Ẽwandam juachaar gar chi Pörkha sim aar naaimaju khʉʉnjö wënʉrrajuuta ẽkhabat, mʉig eegarm nemta atcha khĩirjuba.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Pãran ya nem parhoobam wauju khĩirjug isegtarr khʉʉnau. Magtarr aawai pãran Ẽwandamau ich aar phë auwia Cristo dʉ̈i ãba jooba wënʉrrapiju khʉʉnau.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mag Cristo dʉ̈i ãba jooba wënʉrraju khʉʉn aawai ich Cristo bëewi ichdëu ich ajaug thumaam khʉʉnag oopibarm ed pãar ichdëu ajaug paa atham khʉʉnta ichdëu ich dʉ̈i ich mag phë wai sĩsiju.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Magua, nem khaigbam wauju khõchagjã warre pãach gaaimua khecheunaa barbapʉ̈imjö abat. Ni ãbmuajã ich õor khabam dʉ̈i khapes am, Ẽwandamau oowai maach inaam nemjã tag waum, warr ich khõchag aig nem waunaa warag bigaaum khʉʉnta chigaa apiejerrjã oob tag agjö am, ni oob phatkhonagjã wʉrpa am; phatkhon khĩragta wʉrpa nʉmʉn nem parhoobamta ẽwandamkha waunaa agʉg jëeu nʉm dʉ̈i ãba sim.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Magʉm nem parhooba wau nʉm khʉʉn gaaita Ẽwandamau jua khʉaba deeb khaba deeju, ich ipierraa khaba aawai.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Warran chadcha pãrau magʉmta waaujeejim;
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 mamʉ ĩs ya pãar magʉm athee khaba nʉm. Magua muan pãragan mag chirʉm: pãach khõrg pʉabat; khĩir machagjã isegbapʉ̈it. Chikham khaibag wauju, chikham khĩir khĩir mor chigpai iekha nʉm, iparii iekha nʉm, jãgʉm thum warre isegbapʉ̈it a chirʉm.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Warr pãachdëu parhoob nem waaujerrjã ya khajũa sörjö isegpʉ̈iwi jũrr khĩirjug iiurta wai naawai oob chikhamnag sëukhamiet. Mag khĩirjug iiur ich Ẽwandamauta deetarr aawai, maach mag khĩirjunaa irua khõsimjö wau nʉm khʉʉnan i khĩir thegmamua warag ajaug pamam dʉ̈i ajapchata i khaphʉ paaukhamam.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Pãar mag naawai ni ãbmuajã ich ajaug thöju khaba sim: judioou wa judío khabamua, mehëu thʉʉ simua wa thʉʉba simua, chi durrkhʉʉu wa durr chaauramua, agtha chikham chogkha simua wa chikham chog khaba simua, chi khapcha simua wa khaugba simua, ni ãbmuajã maata iwiir ãb ʉ̈rpai sim aju khaba sim. Magʉmta khĩirjuju khãai dichdëu Cristo wai simta nem thum thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpai sim khaphʉnaa ichpaita ĩchab thum ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn ee sĩejemjã khap aju aai nʉm.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ẽwandamau pãar khõsi sĩewai pãarjã ĩchab ich õor khamkhĩir ichdëuta pãar jʉr aujim. Magua, ich jãg ich garmua pãach jʉr autarrjö agdaujö chikham dau aug khaug paraa aajeethʉ̈, agdaujö ö ajapha. Dichta chikham khãai ʉ̈rpai aju ẽkhaba dau maata abat, dich dʉ̈i khaigba aawaijã magʉm igba sĩi warag khĩu jʉmpʉ̈pʉ̈i aa khaphʉ.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mag agdaujö ãwaat khaphʉnaa iwiir ãb khãijã bibigag paraa sim khai, agdaujö perdonaawi magʉm iek tag igba warre khĩir okhoobapʉ̈it. Ich jãg maach Pör Cristooujã maach perdonaatarrjö, pãachdëujã agjö pãach khapeen perdonaabat.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Pari mag mua jaau chirʉmjö wënʉrraagan, pãach khapeen daupii aju khĩirjugta ʉdʉraa pãach gaai ʉ̈rpapibat. Magta amʉn, pãachjö dʉ̈i ʉ̈kha durrum khʉʉn thum Ẽwandamau oowaijã i dawagaa wënʉrraju, ö ãba.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ĩchab mag nʉm dʉ̈i Cristoogta warag ʉdʉraa pãach khõinaa apibat, mag wënʉrrʉmua Cristo mor gaai õor ãbpaimjö khõinaa wënʉrramkhĩirta warrjã Ẽwandamau pãar ich dënkha autarr aawai. Mag Ẽwandamau pãach ich dënkha auwi pãach wir aigjã khõinaa api sim paar irig ʉ̈u ajim abat.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Agjö ĩchab Cristoou maach peerdʉ aaujem iek pãachdëu khaugtarrta khĩir okhooba ich mag pãach thãar ee wai nʉisit. Mag iek warag khaugmaag, khĩirjug khaphʉta jũrr agdaujö pãach khapeenag jaaupetat. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab wawimamua jũrr agdaujö chikham khĩir onee apibat. Chadcha thãraucha Ẽwandamag ʉ̈u ajim anaa irig meukharau Salmos aunaa deeum meukhaarjã i jʉ̈gaagaamta aubat.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Mamʉ magʉm nem thum pãachdëu jaauwai wa waauwai khãijã, chadcha maach Pör Jesús dënkha naawai, ichdëu waupim khõsimjö waum khõsita waubat. Magnaa ĩchab ich Jesús gaaimua ich Ẽwandam chi Ayagjã ʉ̈u ajim abat.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ʉʉin jaainpan, pãach jaainau pãachig nem mag aawai oob pãachta am khãai ʉ̈rpai aju ẽkhamiet. Pãarjã maach Pör Jesús iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn aawai pãach jaainagta ʉdʉraa pãach phẽethʉgpiju aai nʉm.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mamʉ pãach chi jaainaujã mag pãachta am khãai ʉ̈rpai nʉm awi, oob am dʉ̈i pãachdëu am aig amiet; magju khãai warag pãach ʉʉindam jãsehneta abat.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Chaaina, pãraujã agjö, pãach dënnaanau pãachig nem jaau nʉmpierr am ipierraa ajuuta ẽkhabat; maach Pör ʉ̈gthar chirʉmuajã magta ʉ̈uu oojem.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mamʉ pãach chi dënnaanaujã oob khĩir masi amag meeurrarrau amiet; magta amʉn, eeu warag meeukhawi amachig nem jaau nʉmjã ʉ̈khamapha adukham.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ar mʉg jẽb gaai sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉn, pãach patronnaanau pãachig nem jaau nʉmpierr am ipierraa abat. Mamʉ mag am ipierraa nʉm chan mag sĩi pãach dʉ̈i aairaa amkhĩir pãach oo naawaipai khaba, am meer awiajã ichiita chadcha nem waum khõsi ich magta abat, maach Pör Cristo dau na nem khaigba wauju ökhö.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Mag nem waauwaijã sĩi õor atheepai wau nʉmjö khaba, ich maach Pör Cristo atheechata wau nʉmjö pãachdëu nem wau nʉm thum waum khõsita waubat.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Pãrau khaphʉ nʉm, pãachdëu magta nem wau nʉm jũrran maach Pör Cristoou pãragjã ich dʉ̈i ãba ich durr gayam nem jʉ̈apiju, mag pãach pörkha nʉm khʉʉnau nem jaau nʉm waum khõsi wau nʉm aig maach Pör chaar ich Cristo atheepata wau naawai.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mamʉ magba ar nem khaigbamta wau nʉm khʉʉnan mag amachdëu nem parhooba aajerr jũrr ich Ẽwandamauta agjö am dʉ̈i ichdëu khap aju. Irig chan iwiir ãbjã warm khʉʉn khãai ajapcharam chukhum, nem khaibag wauba aag.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.