Colossenses 1

Woun Meu NT (NOA_WBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉʉn Pabloou, ich Ẽwandamau khõsi sĩerrjö ich Jesucristooucha ich i jaaumkhĩir jʉr autarr. Muata mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm, Colosas phöbör ee Cristo iekta ogdʉba ʉ̈kha durrum gaaimua Ẽwandam õorkha nʉm khʉʉnag. Mua pãar kõit maach Aai Ẽwandamag jëeu chiraajem, ʉ̈u dʉ̈rrcha pãar eeg oonaa pãar khõinaa phë wai sĩemkhĩir. Maach ermano Timoteo mʉig mʉ dʉ̈i sim; i iek iruajã pãrag salud aajem.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mau marag jaaucheewai mag pãrau Jesucristo iek pãachdëu thãraucha ʉ̈khatarrta ogdʉba ʉ̈kha nʉm dʉ̈i ĩchab thum Ẽwandam õorkha thʉnʉm khʉʉn dʉ̈ijã agdaujö kha khõsi nʉm a ũr naawai, pãar kõit maach oraa nʉmpierr Ẽwandamagta ʉ̈u ajim a durraajem, ajapcharan maach Pör Jesucristo Ayagma.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Marau khaphʉ nʉm, mag chadcha thum agdaujö wir aigjã pãach khapeen daupii nʉmʉn, pãachjã thum Ẽwandamau ich aar auwi ich mag i dʉ̈i nʉisiju khaphʉ nʉm gaaimuata mag nʉm. Warrcha chadcharam iek pãachdëu ũrwi ʉ̈u peerdʉ nʉisierr edwe Ẽwandamau pãach ich dʉ̈i mag phë aujujã khaphʉ ajierram.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ich jãg pãachig jaaubaawai pãrau ʉ̈khatarr iekpaita ĩchab deeum khʉʉn eejã durrpierr aaidʉmam. Mag jaau nʉm ũrwi ʉ̈khamam khʉʉnjã khapaana paaukhamam dʉ̈i ĩchab õor pöoma warr amach khaigba wënʉrraajerr khĩirjug isegwi õor wäjäaunag paaukha thʉnʉm, ich jãg ʉ̈u Ẽwandamau chadcha ich garmua maach khõsi aajem iek jaau nʉm ũrwi pãachdëu ʉ̈khatarrjö. Pãrau khaphʉ nʉm, mag Ẽwandamau ich garmua maach khõsi aajemʉn chadcharau.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ich magta maach khodam Epafras maadëu i iigjemua pãrag jaaujim, pãrag ich mag iek jaau sĩethuurwai. Pãrau khaphʉ nʉm, iruajã ĩchab pãachig Cristo iek jaau nʉm gaaita ogdʉba ich jãg jẽedʉ khitaajem.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ich Epafraauta mag Ẽwandam Akharau pãrag pãach ee agdaujö pãach khapeen daupii api simjã mau maar aar jaauchëjim.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Maguata maachdëu mag ũr autarr aigmua warag pʉaba Ẽwandamagta jëeu naajem pãar kõit, ich khĩirjugta pãrag deemkhĩir; maagwai ichdëuta ĩchab ich Ẽwandamau nem waupim khõsimjã thumaa pãachig khaphʉ apimkhĩir.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Irigta pãar kõit jëeujem, chadcha maach Pör Cristo dënkha nʉm khʉʉnjö pãach nem wau nʉmpierr irua nem khõsimta wau nʉmua dich khapeen dʉ̈i nem ajapha aju ayaamjã waub khaba waumkhĩir; mag nem wau nʉm gaaimua warag ich Ẽwandamjã ajapcha pãachig khap amkhĩir.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Agjö jëeujem ĩchab, ich Ẽwandam thumaam khʉʉn khãaijã jua theeg sĩerrʉmʉgta ich jua theeg pãach gaai phẽs deebarmua pãach ich dʉ̈i ubʉ naamkhĩir, maagwai bʉ̈ʉr abarm gaaimua phithurg aadëp awiajã magʉmjã juapadam thethe ãwat naamkhĩir.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Maagwai pãrau onee ich Jöoi chi Ayagjã ʉ̈u ajim aju. Ichdëuta pãachjã warm khʉʉn agjö ya ʉ̈kha wënʉrrʉm khʉʉn dʉ̈i ãba ich aar auju ayaa apʉ̈inaa pãach ich dënkha naawai pãar dʉ̈ijã ʉ̈u aju.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Meperau maach sĩi khĩmie durrag phë arraag ichta maach khãai ʉ̈rpai sĩerrjã, ʉ̈u ich Ẽwandamauta maach peerdʉ auwia jũrr ich Iewaa ichdëu jãsene aajemta maach Pörkhapijim,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ich Ẽwandam dʉ̈i maach iekkhõr pöm narrjã ichdëuta ich bagau maach pekau chugpaapʉ̈iwia ich dënkha autarr aawai.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ẽwandam chan maadëu pöd ooba aajem, mamʉ Cristo ich Aai dʉ̈i khĩir ãba sĩerraawai ʉ̈u i gaaimua khaphʉ nʉm jãga sĩerrʉ́ Ẽwandam chi Aaijã. Ichta nem thum ompaaju nawe ich Aai dʉ̈i sĩerr aawai ichta nem thum thʉnʉm Pörkha sĩerrʉm.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Nem thum maadëu daúa oonaa pöd ooba aajempa mʉg jẽb gaaim maimua ʉ̈gtharm magwe thʉnʉmjã Ẽwandamau i gaaimuata ompaajim: reinaan, maimua edjã eem magwe Ẽwandam chognaanjöm; magʉm khʉʉnta amachta ʉ̈rpainaa iek theegnaa jua theeg sĩsidʉm khʉʉnjã ichdëuta thum ompaajim, magʉm khʉʉnagjã ichdëu ig simjö ich ipierraa amkhĩir.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ich Cristoon mag nem thum mʉg thʉnʉm ompaaju nawe sĩerrʉm; ichdëuta mag nem khĩir pogkhe thʉnʉmjã thum amach sĩsid ajupierr sĩumajim.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Mamʉ magpaijã khaba, ich Cristota iglesia Pöröu, maagwai jũrr chi iglesia sĩi i morou. Mag ichta warrgarwe sĩerrarrjö, iiu phiidʉju aigjã ichta ĩchab nacha phiidʉjim, magbarm gaaimua nem thum thʉnʉm khãaijã ichta ʉ̈rpainaa ichta ĩchab mag chi phiidʉtkhaju khʉʉn dʉ̈ijã ich mag chi Pörkha sĩerraag.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ẽwandamau ich Iewaa Cristota pʉ̈ijim, ich Iewaa õor khĩir thegbarm gaaimua ichchata õor ee sĩeichemjö amkhĩir. Mag wounag pawiajã ichiita agtha ich Aai dʉ̈i simjö ich mag Ẽwandamkha sĩerrajim.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 I gaaimuata ĩchab mʉg durr gaai thum õor thʉnʉmjã amach pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai narrjã ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khʉʉnpa ich dʉ̈i khõinaa naapiju aai apijim. Ĩs mag i dʉ̈i khõinaa nʉmʉn, Cristoou maach peerdʉ awaag ich bag pakuls gaai ãrpitarr gaaimuata mag i dʉ̈i khõinaa nʉm.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Warr pãrau Ẽwandam khaugba aawain pãran chadcha okhoo naajim, mag pãach khaibag gaaimua i dʉ̈i iekkhõr paar narr aawai.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Pari ĩs ya magba, ich garmuata jũrr ich dʉ̈i khõinaa phë wai sim, mag Cristo wounag pawi ʉdʉraa ich thõopitarr gaaimua. Mag pãar ich dʉ̈i khõinaa apitarran, ich atheepai nem wau wënʉrrʉmua bʉ̈ʉrjã pekau chukhu, kulp chukhu ich aar phë awaagau.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Pari mag bʉ̈ʉrjã kulp chukhu ich aar pãach phë aupiegan, ich mag pãachdëu ʉ̈khatarr iek gaaita ubʉnaa ĩchab pãachdëu maach peerdʉajem iek ʉ̈khatarr edwe ich dʉ̈i ich mag nʉisijujã khaphʉ nʉisierr khĩirjugta khĩir okhooba wai wënʉrraju aai nʉm. Ich mʉg maach peerdʉajem pãrau ũrtarr iekpaita ĩchab durrpierr jaau nʉm; mʉchdëujã ich ag iekta jaau khitaajem.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mag maach peerdʉajem iek jaau chitʉm gaaimuata mʉʉn mʉg dau aphʉʉ preso chirʉm. Mamʉ mʉch mʉg chirʉmjã jũrr pãachta ʉ̈u amkhĩir aawai mag aphʉʉ chirab mamʉ onee chiraajem. Mʉch mʉg wai nʉm gaaimuata, ich jãg Cristoou iglesia ich morkha sim athee ich dau aphʉʉ wai naawai ãwattarrjö, mʉchdëujã agjö i dënjö aju ẽkha chiraajem.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Mua khaphʉ chirʉm, Ẽwandamau mʉʉta ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn juag oojemkha wai sim, pãar maar meeun khabam khʉʉnpa ʉ̈u amkhĩir. Mag phidagta ichdëu mʉrʉg deetarr aawai maach peerdʉajem iekta meerba muan thum jaaumaajem;
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 ajapcharan warrgarwe Ẽwandamau ich mag bʉ̈ʉrjã õrag jaauba sĩi ichdëupai khaphʉ wai sĩerrma; magtarr ĩsta ya ich dënkha nʉm khʉʉnag khaugpibarm.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Magta pãarjã i dënkha nʉm khʉʉn aawai maar meeun judionaan khaba awiajã Ẽwandamau pãragjã khaphʉ apibarm, jãga mag Cristo maach thãar ee sĩejemta mʉg atag ʉ̈gthar paaukhawijã oo wai wënʉrraju.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Mag Cristota muan sĩi ikhõrjã khaba õrag jaau khitaajem, ich Ẽwandamau mʉchig khĩirjug deetarrdamau am wawimamua; ajapcharan Cristoog sĩi khaibag chukhu ajappha khithëemta irig ich jua eecha phëdeegma.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Magaag atheeta mʉʉn maach peerdʉajem iek jaau chirʉm, magaagjã ich Cristo jua theeg mʉ gaai simuata mag jaaupi sĩewai.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.