Atos 6

Woun Meu NT (NOA_WBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mag jaar ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã warag khapan paaukhamatarr aawai griegonaanau ebreonaan ëugar iekkhõr wauphöbaadëjim aajem, ed ëepierr khoopaa ʉʉinag nem jig nʉm aig griegonaanau oowai am meeun ʉʉinag ebreonaa ʉʉinag dee nʉmjö deeba narr gaaimua.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Magbaawai mag doce ich Jesuucha jʉr autarr khʉʉnau Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉn thum thʉ̈rkhanaa amag magjierram aajem: —Keena ajierram anʉm, õrag thach jigam khõchgaupai chan pöd marau mʉg maachdëu Ẽwandam iek jaau wënʉrrʉm tag jaauba sĩi werba sĩuju khaba nʉmgui ajierram anʉm.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Maimua amachdëupai, Khodamnaan, ar mʉig pãach ee õor agpierraanaa chikhamnau am ëugar bʉ̈ʉrjã khaigba jaau nʉm ũrba aajem khʉʉn emkhooin apha siete jʉr athat ajierram anʉm, ar pãachdëu oowai amach gaai Ẽwandam Akhaar phẽs paraanaa ĩchab khĩirjugdamjã khaphʉm khʉʉn. Magbaawai makhʉʉnag jũrr marau mʉg phidag jaau pʉajugui ajierram aajem,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 mag amag jaau pʉabajeewai marau jũrr ich jãg Ẽwandamag jëeu durrumua ãba i iek jaau nʉm gaaipai nʉisieg.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Amau mag iekhabarm ĩchab warm khʉʉn khapan aig thʉnarr khʉʉnaujã thumaam khʉʉnau jʉ̈gaagaa ũrjierram aajem. Magbaawai woun ãb Esteban a thʉ̈r sĩerr jʉr aujierram aajem. Mag wounau Ẽwandam Akhaar ich gaai phẽsnaa nem waauwaijã ãba Ẽwandam gaaipai khĩirjunaata waaujeejim aajem. Mag tag i dʉ̈i ãba jʉr autarr khʉʉn thʉ̈r mʉkhʉʉn ajim aajem: Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas maimua Nicolás. Chamʉg Nicolás anʉm deeum durram phöbör Antioquía anʉm ee thaabatarrta Jesús iek ʉ̈khaju nawe judionaan igar theerbawi sĩejim aajem.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Makhʉʉn siete jʉr auwia, Jesuu ich i jaaumkhĩir jʉr autarr khʉʉn aar phë arrwi, “Cha nʉm pãrau õor jʉr aupitarr” ajierram aajem amag. Magbaawai chi Jesuu jʉr autarr khʉʉnau am ʉ̈r jua ausĩunaa, am dʉ̈i ãba Ẽwandamag jëeuwia, warre amach phidkhaju phidag jaaujierram aajem.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Magtarr aigmua warag Ẽwandam iek aaidʉmam dʉ̈i ĩchab chi ʉ̈kha durrum khʉʉnjã Jerusalén phöbör ee waragta khapaana paaukhamajim aajem. Mag amau jaau durrum ũrwia judionaan eem phadnaanjã khapan ĩchab Ẽwandam iek gar theerbagkha majierram aajem.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Mag woun Esteban anʉmua nem waauwai ich Ẽwandamauta nem thum ʉ̈uu öbeerpipi aajeejim aajem. Mag simua Ẽwandam jua theeg ich gaai wai sĩerr aawai ich Ẽwandamaujã irig õor ee ag na bʉ̈ʉrjã nem ooba aajempa waupimaajeejim aajem ĩchab.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Irua mag nem wau nʉrrʉm oowia, judionaan Ẽwandam iek jaaujem di “Chi peerdʉm khʉʉn dën” a thʉ̈ʉrjerr eem khʉʉn bëewi, chi Esteban dʉ̈i bëbë khabaichëjierram aajem. Magphöbaadëm ee warag am aig bëe thʉnʉisijim aajem: Cirenepien, Alejandríapien, maimua ĩchab Ciliciapien dʉ̈i Asia durram khʉʉnpa. Mag bëewia dʉ̈i warm khʉʉn igar am ipierr iekha phöbaadëjim aajem.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Mamʉ Esteban iekhamam ich Ẽwandam Akharauta iekhapi sĩerr aawai mag khapan thʉnaajieb mamʉ, pöd i dʉ̈i barba aajeejim aajem, khĩirjug khaphʉ iekhaag.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Mag amachdëu i dʉ̈i pödba abaawai õrag phagjierram aajem, makhʉʉnau sëukha i ëugar jaaumamua chadamjö, “Jãg wounaun chadcha maach jöoi Moisés igwia iek khaigba iekhanaa Ẽwandam igwiajã agjö khaigba iekha sim marau ũrjimgui” a jaaumkhĩir.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Magtarr aawai chadcha makhʉʉnaujã am ipierr mag sëukha nem ĩgkhabarm gaaimua waa õor phogueupʉ̈i. Magbaawai judionaan Asamblea eem jöoinau Moisés iek phã pʉatarr jawaag chi machnaan dʉ̈imua Esteban pʉrphöbaadëwi amach pörnaan aar athaadëjierram aajem.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Magnaa ĩchab mam pawiajã waa sëukha i khĩir amach daúa mag nʉrrʉm ootarrjö jaaumkhĩir õor jʉr auwi wawikha sĩujierram aajem. Mag ya am dën wawikha wai narr aawai waa makhʉʉnau chadcha chi thethem khʉʉn aar wëtwi amachig jaautarrjö, —Chamʉg wounau mʉg Aai i jëeujem di igwia khaigbata iekhanaa Moiseeu Ẽwandam iek phã pʉatarr igwiajã pʉaba ich mag iekha nʉrraajemgui aimajierram aajem.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 I iek mag Jesús Nazaretpierrauta mʉg Aai i jëeujem di magreupʉ̈iwia maach jöoin i warrgarwe Moiseeu phã pʉatarrjã mag warre deeumʉg paapʉ̈iju aajem ajierram anʉm.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Am iek mag am ijẽjẽbkham ee chi thethemnaanau thum aig narr khʉʉn dʉ̈imua Esteban khĩir oowai sĩi Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua bëetarr khĩir ajaugjöta ajappha khitajim anaabá.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.