Apocalipse 13
Woun Meu NT (NOA_WBE) vs NVI
1 Makhʉʉn dʉ̈i wërbʉagta mag chi õoirjö simua sĩi phũas igaau nʉ dʉnʉisijim. Mepeer numí sĩi khanjö sĩsid arr Maimua mua oowai mepeer pöm sĩi ãbam gaaipai pör khapan siete nenernaa kach khapanjã diez jʉjʉr simta phũas eemua mʉ dakhĩraa öbërchëjim. Mag phak kachjö jʉjʉr sĩsidʉmpierr pörsir jũakhanaa ĩchab mag pör khapan nener sĩsidʉm gaaijã Ẽwandam igwi parhoobata phã sĩsid ajim.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Mag mepeer phũas eemua öbërbaichëm mua ootarr, sĩi khum chi jojothorjö sĩejim. Mamʉ mag simta jũrr chi bʉ̈, jos bʉ̈khanaa, i i, león ikha sĩejim. Mag simʉg mag ãbakhai sĩi õoirjö sĩerrau ich jua theeg deebaawai ichjö iek theeg apijim.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mag chi mepeer phũas eemua öbërchëtarr pör, dau ãb sĩi nem pöm thoop thʉnaajim, ya agua pöd iiubajujö. Mamʉ mag thʉnarr, ãbakhai mag phũas igaau õoirjö sĩerrau irig ich jua theeg thum deetarr aawai ichdëupai ich pör monaaupʉ̈ijim. Mag monaaubaadëm oowi dauderraa nʉm iekhau thumaam khʉʉnau irigta ee aphöbaadëjim.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Magphöbaadëmua warag mag õoirjö simʉgta Ẽwandamagamjö jëeujierram, mag ãbakhai phũas eemua öbërchëtarrag ich jua theeg deetarr jũrr. Mamʉ mag khumjö simʉgjã ĩchab Ẽwandamagamjö jëeumamua, “¿Khaita magan jãg mepeerjö jua theegnaa emkhooikha sĩ, i dʉ̈i jãwaag?” a iekhamajierram.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Mag khumjö jojothor sim dö eemua öbërchëtarrag ĩchab nem iek khaug iekhapinaa Ẽwandam igwiajã parhooba iek ãkhãraam ichdëu iekham aig iekhaju aai sim a jaaujim, chi õoirjö sĩerrau. Mamʉ mag i iek theeg apitarran, año thãrjup awi jãrrpaim atheepaita Ẽwandamau i magpijim.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Magbaa chadcha mag õoirjö sĩerrau ichig jaautarrjö parhooba iekhanaa, Aai i jëeujem di igwijã parhooba iekha, ya ʉ̈gthar öbërwi durrum igwiajã parhoobam iekta iekha thʉnʉʉujim.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Magʉg ĩchab Ẽwandam iek ʉ̈khawi i chaainkha durrum khʉʉn dʉ̈i wërbʉmkhĩirjã jua theega apijim, mag wërbʉwi ich garmua am pödpʉ̈imkhĩir. Magʉg ĩchab ichta ʉ̈rpai iek theeg apijim mʉg durr gaai õor thumaam khʉʉn dʉ̈i. Magbaawai durrpierram khʉʉn dʉ̈i ichta ʉ̈rpai sĩsijim, thumaam khʉʉn khãaijã.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Mag mepeer khumjö jojothor simʉgta mʉg atag paawai Ẽwandamagamjö jëeuju, ar thum Corderodam ʉdʉraa maach kõit ich thõopitarrau warr mʉg jẽb ompaabarwe ich ẽsap gaai am thʉ̈r phãkha auba arr khʉʉnau. Makhʉʉnta mag mepeer igar naaju aawai makhʉʉnauta maach chi Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn dau aug wauju.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 — ausente —
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Pari mag nʉmʉn, thum Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm gaaimuau. Maguata Ẽwandam chaainan, amach mag phithurg auju khap, sĩi amachdëu ʉ̈khatarr iek gaaita warag ubʉ ʉ̈kha wënʉrraju aai nʉm.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Magtarr khur deeum mepeer jẽb eemua öbër urum mua oojim. Ma jũrr corderojö kach numí wai sĩejim. Mag sim iekhaawain sĩi õoir iekjö simta jãgaamjö sĩejim.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Mag simua ĩchab ãbakhai phũas eemua öbërchëtarr jua theeg thumaa ich gaai wai sĩejim. Maguata ich dakhĩir ich iekhau mʉg jẽb gayam khʉʉn thumaam khʉʉnag mag phũas eemua pör pöm thoop sim öbërchëtarragta Ẽwandamagamjö jëeupibaawaijã, chadcha i ipierraa jëeu naajim.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mag jua theeg simua aawai ĩchab õrau ag na nem wau nʉm ooba aajempa waumamua edjã eemua õtdau khĩirta noseg chë thʉnʉmjö apijim, thumaam khʉʉn dakhĩir.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Mag mepeer pör pöm thoop sim phũas eemua öbërchëtarr dakhĩir mag nacha õoirjö sĩerrau warm mepeer corderojö sĩerrag õor dauderraa nem waupijim, mag nem wau simua õor khũgur aumamkhĩir. Mag õor khũgur auwi chi corderojö sĩerrau warm mepeer ich khapeer khĩirkha waupijim; ajapcharan mag sĩi pör pöm thuthuíu thoop simjö sĩerrta deeu monaautarr khĩirma.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Maimua jũrr mag corderojö sĩerrag chi õoirjö sĩerrau ich juapá deewi mag khum jojothorjö sim khĩirkha wau sĩerr iiu aupijim. Mag nem inag dën mepeer khĩirkha wau sĩerrta iiu auwi iek öbër sĩsiewai thumaam khʉʉnau ichigta Ẽwandamagamjö jëeuba nʉm khʉʉnan khëchpi jaaujim.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Mamʉ magpaijã khabajim. Mag ich khĩirkha wau sĩerr iiupi athaawai thumaam khʉʉnag ich dauchachta jua gaai wa dag gaai khãijã phãkhapi jaaujim. Chaaindam bʉ̈rʉʉmdam gaai, ya dʉ̈rrcharam khʉʉn gaai, phatkhon paraam khʉʉn gaai, dau aphʉʉm khʉʉn gaai, sĩi chikham chogkha sĩsidʉm khʉʉn gaai, chikham chog khaba amach khõchagpierr nʉrrjëem khʉʉn gaaijã, thumaa mag dauchachta ʉdʉraa amach gaai phãkhapi jaaujim.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Mamʉ ar mag amach gaai mag mepeer dauchachjã chukhu ni i numerojã chukhu nʉm khʉʉnau chan pöd amach garmua nem përjujã khaba, ni dich nem ig nʉmjã për auju khabam a jaaujim chi meperau.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Mʉg mua jaau chirʉm khaug awaagan dʉ̈rrchata khĩirjug paraa aju aai sim. Chi mag khĩirjug khaphʉ simua khaug athá, magan mag mepeer dauchach khan número agá. Wajapcharan mag numeroon ĩchab woun mʉg atag sĩeju dënëu. Chi número, 666 khabahab.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.