2 Coríntios 11
Woun Meu NT (NOA_WBE) vs NAA
1 Mʉg mʉ iekhabaadëm nau lököom dënjö pãach jʉ̈gaag khaba khãijã iekhabapʉ̈imjã pãrau warag sĩi mʉ iek ũrkhiin ʉ̈u akham.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Ẽwandam dau na chikhamnag pãach khũgurpimaaugau pãach dʉ̈i mʉ nem anem chitaawai muan pãragan, ãba ʉʉirau ich jaai auju dʉ̈ipai iek dee wai simjö Cristo dʉ̈ipaita nʉisit a chirʉm, mag ich dʉ̈ipai naawai pekau chukhu arrjö pãach ich aar phë aumkhĩir. Pãrau magta amʉn mʉchjã dʉ̈i onee chiraju maach Pör Jesucristo na.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Mua chan warrgarwe nemkhõriu Evaag sëukhawia khũgur autarrjö pãarjã agjö sĩi parhoobam khʉʉnau nem jaau nʉm ʉ̈kham khõchgau ʉdʉraa pãach khũgurpiwia jũrr pãach khĩirjug ãba Cristo gaai khĩirju nʉmta isegpimapha chirʉm.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Jãga jãg parhoobam khʉʉnau pãachig Jesús igwia i iek jaau nʉm anʉmta mua jaaujemjö khaba warag chaaurta jaau nʉmjã pãrau magʉmjã aba ʉ̈khanaa, Ẽwandam Akhaar mua jaautarrjã wai nʉmta makhʉʉnau jũrr i igwia chaauraa jaaubaicheewai majã ʉ̈kha nʉ. Magnaa ĩchab jãga jãg maach peerdʉajem iek anʉmjã chadcha agjöojã khaba simta pãrau bʉ̈ʉrjã magʉmjã aba ʉdʉraa pãachig jaaupi nʉ.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Amachdëupain amta Jesuu jʉr autarr khʉʉn chaar aawai mʉ khãaijã ʉ̈rpai nʉm anaawai pãrau amau nem jaau nʉmta ʉ̈kha naabma; pãrau am dʉ̈i mag naab pari mʉ chan am khãyau sĩi eegpai khaba chirʉm.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Tale sĩi iekhaju aig chan nem meu khaug khãijã khaba chirʉm; pari mag awiajã Cristo iek jawaag chan amjö khaugba khaba chirʉm. Mua jaau chirʉm ũrwia ʉ̈khatarr khʉʉnauta jaauju aai nʉm, chadcha mua jaau khaphʉ chirʉ́ wa jaau meraa chirʉ́.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Mua oowai, jãg pãachta Ẽwandam dʉ̈i wajapcha naamkhĩir mʉchta dau aphʉʉ parhooba phidkha khitʉmua sĩi ich jãg jëeujã jëeuba maach peerdʉajem iek jaau chitarrau warag mʉchdëupaita pãar khaibag waubarmjö ajim.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Chadcha sĩi ich jãg par pãrag jaaum khõchgau dewam iglesia eem khʉʉn jua eem phatkhonan mua aujim chadcha, mag athaawai jũrr pãragta jëeuba aag.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Mʉ jam pãar aar chiraawai iwiir ãbjã mua nem ig chirʉm gaaimua jũrr dau aphʉʉ aba aajeejim, ermanonaan Macedoniamua bëetarr khʉʉnau mua nem ig chirarrjã mʉrʉg deechëtarr aawai. Mʉ ich magta chitʉmta, mua chan sĩi mʉchig nem deepim khõchgau jũrr bigaaum khʉʉnta amachdëu nemdam ig nʉmjã chukhu apimapha chitʉm. Mʉ ich mag chitaawai mʉg atagjã ich mag chitaju, bʉ̈ʉrjã pãar jua eem nemdam jëeuba.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Pãrau khaphʉ nʉm, mua chadcha Cristo iek chaarta jaau chitʉm. Mag chitaawai khaphʉ abat ĩchab, ãbmua mʉrʉg, “Cristo iek jaau chitʉm paar phatkhon jëeub khaba jëeubá” awiajã mua chan jëeuba ich jãg parta jaau chitaju. Mʉch khĩrauta mag jaau chitaawai mʉchin onee chirʉm, phatkhon jëeuba awiajã.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ¿Pãrau khĩirjuawai amau jaau nʉmjö pãar oomaaugauta mua mag pãar phatkhonjã aubam a iekha chirʉ́? Mag khabam. Ẽwandamau khaphʉ sim mua chadcha pãar jãsene chitʉm.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Pari mua ichiita ich jãg phatkhon jëeujã jëeubata õrag jaau chitaju. Magba Cristo i jaau chitʉm paar mua am dënjö jëeukhiin, magan mag oowai am onee aju, ya amach phidkha nʉmjöta mʉchjã phidkha chirsim awia.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Pari jãkhʉʉn am jãg wënʉrrʉm chan ich Jesuucha ich iek jaaumkhĩirjã jʉr auba arrta sĩi amach iiupaita mag jaau wënʉrrʉm; mag nʉmta jãg õor khũgur wënʉrraajem.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Chadcha ich dösãt chaarjã Ẽwandam chog khĩir thegwia jãg nʉrraajeewai, chi wounaanjã jãg wënʉrrʉm oowai maach dauderraa aju khaba nʉm.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ich chi mepeerjã í mag sĩerraawaita i igar thʉnʉm khʉʉnjã õor wajapham khʉʉnkha wënʉrraba aajeeb, dich khapeendampai khũguraag. Pari mag nʉrrjëem khʉʉnan, amach jãg nʉrrjëem paar Ẽwandamau am gaai jua khʉabaju.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Na mʉchdëu jaau chirarrjö ũwaai pãrag mag chirʉm: mʉ chan lököo khaba chirʉm. Pari pãachdëu oowai mʉ lököomjö chirʉm khai, magan warag idëu lököomjö mʉ iekhapibat; lököom khʉʉn dënjö wir aigpai mua mʉch thö iekha ookhim.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Mag mʉch thö iekhaagpam chan maach Pör Jesucristoou mʉrʉg mag iekhapi sĩewaita mag iekhaagpamjã aba, sĩi mʉch lököomjö iekha chirʉm gaaimuata mag iekhaagpam.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Jãg õor khapan sĩi amach nem wau nʉm igwiapaita amach thö nʉmjö muajã mʉchdëupai mʉch thökhim.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Pãran chadcha pör öphërm khʉʉn aawai nem thum khaphʉ sĩsidʉm; pari mag nʉmta magbamjö jũrr lököo khithëem khʉʉn iekjã ũrm khõsita ũrnaa
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 ar sĩi pãachta jũrr amach chognaan khapim khõsi aajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajerram. Ar sĩi pãach thachdam wai nʉmjã thum khöpʉ̈inaa warag nem jëeujem khʉʉnagjã magʉm aba pãach khũgurmaajem khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba nʉm. Ar amachta chi pörnaan awi pãach serbiibag pheejem khʉʉnagjã magʉm aba, maimua pãach dʉ̈i mag nʉm khʉʉnaupai amach iek ʉ̈khamkhĩir pãach phãrmam khʉʉnagjã pãrau bʉ̈ʉrjã magʉm aba aajem.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Chadcha mag iekhaju chigaa chirʉm; pari mua oowai mʉchigpain atcha ithũuta pãrag iekhaajeejim. Pari amau amachta Jesuucha jʉr aujim awia amachta thö nʉm khai, magan muajã ĩchab mʉch thöju aai chirʉm. Mag iekhabapʉ̈im aig chadcha lököomjöta mʉ iekhabapʉ̈im.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Pari amau amachta ebreonaan meu iekhaajem awia amach thö nʉm khai, muajã agjö iekhaajem. Amta israelnaan khai magan mʉjã ich aruu. Amjã jöoi Abrán khararr ag chaain ewagam khʉʉn dën khai, mʉjã ĩchab i chaain ewagam khʉʉn bi eemʉu.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ¿Amta Cristo chognaan anʉ́? ¡Ih! Mʉ chará am khãaijã Cristo chog chaarcharau. Mua khaphʉ chirʉm, mag iekhabapʉ̈im aig lököomjöta mʉ iekhabapʉ̈im. Mʉchta am khãyaujã ʉ̈rcha phidkhawia chitʉm; Cristo gaaimua am khãaijã mʉchta ʉ̈rcha cárcel deg mawia chirʉm; wajap jʉ̈gad khierrjã khoodaar chitʉm; mʉʉn am khãaijã thõjuuta wau chitaajem, Cristo athee mʉch mag chitʉm gaaimua.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Judionaanau wʉm cinco sĩi mʉ wʉ thʉnʉʉujem. Mag wʉ nʉmpierr jʉ̈ap ahaugmamua amach i aawai treinta y nueve aadeewaita tag wʉba ich maigpai sĩiujeejim.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Biek thãrjup sĩi paau mʉ pogwʉ thʉnʉʉujierram; biek ãb mokoujã mʉ bar wai nʉʉ awi ya mʉ thõobapʉ̈impii ajierram. Biek thãrjup khöowia chirʉm biekkha chitʉmua; mag chitʉmua peer thõwia chirʉm. Biek ãb chará mag khöo ũrr chitʉmua khãaim ãb ëntër sĩi dö eepai khëuwia edaarjã ich mag dö eepai ãspa chirajim, phũas ee döjãrr.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Biek khapan biekkhawia chirʉm; pari mag biekkha chitʉmʉn thõjuuta jʉr chitʉmjö aajem: dösĩg ee khodjörrömua, khar sĩi nemjĩgmien dʉ̈i thẽeuwai, mʉch meeunau, mʉch meeun khabam khʉʉnaujã agjö sĩi maach khaibag waum ig nʉmua peer thõwi chirʉm. Khar ĩchab phöbör eejã õor phogdʉbaadeewai, sĩi õor chukag ee chitʉmua, phũas ee chitʉm aig maimua sëukha sĩi amach iiupai jãg Cristo iek ʉ̈kha nʉm anʉm khʉʉnaujã agjö maach thõojuuta ẽkhaajerram.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Mʉʉta mʉg chitʉm aig wajappha phithurg aunaa dau augta wau chitaajeeba. Biek khapan bʉ̈ʉrjã khãijã khãiba sĩi dau khõreu ëe chiraajem; jãdaúajã masnaa öbichagjã jẽedʉ khitaajem; biek khapan sĩi Ẽwandam athee nem waum khõchgau wajappha jĩchagaujã masnaa khajũadam atheejã dau aphʉʉ khitaajem.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Pari magʉm gaaimua mag dau aug wau khitaajeeb mamʉ, pãar chi iglesia ee thum chi ʉ̈kha durrum khʉʉnta ʉ̈rcha ed ëepierr khĩirju chitaajem.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Mʉch mag chitaawaita ãb khãijã Ẽwandam iek gaai ubʉ khaba oowai mʉchta ökhĩirjuu aadeejem; ãb khãijã deeum khʉʉnau pekau ee burrpiewain mʉchta gaai machaaga aadeejem.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Mʉchpaita wir aig am dënjö ig iyʉ̈ʉ aju akhiinjã, mʉchta wajapha chirʉm aju khãai, warag mʉch serbiibagta jaauju aai chirʉm.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ẽwandaman thumaam khʉʉnauta ich mag thö iekhaju aai sĩerrʉm. Ichpaita ĩchab maach Pör Jesucristo Ayau; magua irua khaphʉ sim, mʉ mag iekha chirʉmjã bʉ̈ʉrjã sëukhabata iekha chirʉm.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Phöbör Damasco anʉm ee mʉ udthuurwai rey Aretaau gobernadorrag jaaubaawai jũrr chi gobernadorrau judionaanag phöbör duubjem ee puertdi nʉnʉidʉmpierr mʉ thʉapijim, mʉ pʉr awaag awia.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Pari ʉ̈u maachjö Cristo igar nʉm khʉʉnau mag khaug athaawai kolaauhi gaai jʉ̈gadau jʉ̈khanaa warre chi phöbör igaau daaugajãr mʉ eeg jiir burrpʉ̈ijierram. Mag, am jua eemua ʉ̈u mʉ peerdʉjim.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.