Efésios 5

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Á yɩ bɩa tə, Yɩɩ nə swə aba. Á də dàń fwa ndə ʋ nə.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Á swə́nə́ duən, ndə Zwezi-*Kərisə nə sóní nəba nətʋ. Ʋ sonu tə pɩn, ʋ pa ʋ tɩ̀àn ndə vanʋ nə, ba ma fwa *joŋi. Kʋ joŋi təntə yɩ ndə tɩralɩ nə, kʋ lwán nə ywán kʋ pa Yɩɩ nə.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Á yɩ Kərisə nə tɩ. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, kʋ wà mɛ, sə á pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ, nə à yə̀ə́ á ya lɩ̀à tə, á nə tʋŋa durən yìə̀n, nə à yə̀ə́, lɩ̀à wiən nə jə yimən tə pa aba. Kʋ tà nə wà mɛ, sə ba nì də, ba swɩ̀n tə yìə̀n təntə, á tətəŋi wa.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Á dànà ká tʋn durən yoo yiri mama. Á dànà ká swɩ̀n ləyəri sʋ̀ràn, nə à yə̀ə́ pupwalan sʋ̀ràn. Tə sʋ̀ràn təntə wà mɛ də aba. Kʋ tə á dàń nə mɛ, sə á fwa, á dàń mɛ, sə á kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e máŋá mama.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 À pɩ̀à, sə á yəni zəni də, lɩ̀à tə mama, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ, də ba tə, ba nə tʋŋa durən yìə̀n tə, də ba tə, lɩ̀à wiən nə jə yimən tə pa ba, bá na won mama Zwezi-Kərisə də Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa. Lɩ̀à tə, ba duən wiən nə jə yimən tə pa ba, tə wiən təntə yɩ ndə ba yɩɩ nə. Yá tə dàń yɩ ndə woŋwanan nə, ba nə pɩn dun tə, ba ga dʋgʋ Yɩɩ vàn nə.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Lìù mama dàń wà mɛ, sə ʋ gɩgarɩ aba də sʋwərən ʋ dʋgʋ. Mə tə mʋ̀ yìə̀n təntə nə pɩn, Yɩɩ lɩŋa yàá zaŋa ləzoni tə yuu wa, ba nə vɩ ʋ nii tə.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Á dànà ká pa, á mʋ̀ də ləzwənyiri təntə fwa won mama duən nə.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Fuən tə nə, á yà yɩ á wulə yikunu wa. Sɩ́ʋ́n nə, á dàń yɩ á wulə poni wa, á nə yɩ *Yuu-Tiu nyiən tə yɩrɩ. Á dàń yana ndə lɩ̀à tə, ba nə wulə poni wa, nə yɩ nətʋ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Wʋywanɩ tə mama, də yìə̀n tə, tə nə tʋa tə mɛ, də cɩ́gá yìə̀n tə, yɩ poni nə pɩn tə tʋŋa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Á kənə dɩ̀àn, sə á yəni yìə̀n tə nə poli nə Yuu-Tiu pùə́ nə.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Lɩ̀à tə nə tʋŋa yikunu tʋtʋnan ba zəni mama tʋŋa. Á mʋ̀ dànà ká twá á tʋn tə yìə̀n təntə. Kʋ tə á dàń nə mɛ, sə á fwa, á mɛ, sə á dàń gwin kʋ lɩ̀à təntə yìə̀n tə, á pa tə nan poni nə.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kʋ yɩ cɩ́gá, cavɩra tətə jə nəba, sə nə swɩ̀n lɩ̀à təntə yìə̀n tə, ba nə sə̀gə̀ ba tʋŋa.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Yá máŋá tə wa, ba nə gwin lɩ̀à təntə yìə̀n tə, ba pa tə nan poni nə, poni tə dàń yàá pa ba lwarɩ, tə nə yɩ nətʋ. Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, won tə mama, kʋ nə nan poni nə, poni tə yàá pɩrʋ kʋ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba ma swɩ̀n yoo kʋ tə, ba wʋ́:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Á dàń cɩa á tɩ̀àn nə də nətʋ tə, á nə yɩ. Á dànà ká pa á ya ndə lɩ̀à tə nə, ba nə ba bʋŋa. Á yana lɩ̀à tə, á nə jə wʋbʋŋa.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Sɩ́ʋ́n máŋá kʋ tə yɩ yokʋkwɩnan máŋá. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, á mʋ̀ mɛ, sə á twá kʋ máŋá təntə nə zənzən, á ma tʋn tʋtʋnzəŋə.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Á mʋ̀ dànà ká pa, á ya ndə lɩ̀à tə nə, ba nə ba yun jə. Á mʋ̀ dàń mɛ, sə á lwarɩ kʋ tə nə yɩ Yuu-Tiu Yɩɩ fɩra tə.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Á dànà ká nyʋ swana á bʋbʋnɩ. Mə tə mʋ̀ nə yàá cʋ̀gʋ̀ aba. Á mʋ̀ dàń pɩan, sə Yɩɩ-*Siŋu tə nə sú aba.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Á nuŋə gwaran, də nuŋi, tə nə bwɩ Yɩɩ nə, də nuŋi tə mama, Yɩɩ-Siŋu tə nə bɩrɩ aba, á ma dàn duən jɩ̀àn. Á nuŋə tə, á ma bʋ Yuu-Tiu Yɩɩ nə də á waa mama.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Á kənə nə nyɩna Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e wiən tə mama yɩrɩ, də nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə yɩrɩ tə. Á kənə ʋ lɛ̀eɛ̀e máŋá mama wuuu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Á sɩ̀á duən nii, á nə yɩ lɩ̀à tə, á nə zìlí Zwezi-*Kərisə yɩrɩ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Á mʋ̀ kana tə, á lìù mama mɛ, sə ʋ sɛ̀e ʋ barɩ nii, ndə ʋ nə sɛ̀e *Yuu-Tiu nii nətʋ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kʋ yɩ cɩ́gá, bɛɛ yɩ ʋ kan yuu tíú, ndə Zwezi-Kərisə nə yɩ ʋ púlí tə yuu tíú nətʋ. Kʋ púlí təntə yɩ ndə ʋ yɩra nə, yá ʋ mʋ̀ dàń nə joŋə kʋ púlí təntə kʋ cʋna wa.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Mə nətʋ nə kana tə mɛ, sə ba sɛ̀e ba bana tə nii yoo mama wa, ndə Kərisə lɩ̀à púlí tə nə sɛ̀e Zwezi-Kərisə nii nətʋ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Á mʋ̀ bara tə, də á swə́nə́ á kana tə, ndə Zwezi-Kərisə nə sóní ʋ púlí tə nətʋ, sə ʋ ga pa ʋ tɩ̀àn, sə ʋ tɩ ʋ púlí tə yɩrɩ.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ʋ kwɛn kʋ də ʋ sʋgʋ tə, ndə ba nə sɩn won də nɩ́á, sə kʋ ya ʋ nyiən.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ʋ fwa kʋ nətʋ tə, sə ʋ pa, púlí tə va kʋ nan Yɩɩ yáá con də dun. Ʋ ba pɩ̀à, sə durən, nə à yə̀ə́ lwanɩ mancɩn, nə à yə̀ə́ lwanɩ nyɩnyɩga tətə ya kʋ yɩra. Ʋ pɩ̀à, sə kʋ ya Yɩɩ cɩcɩ nyiən, yokʋkwɩʋn də dàn ká ya kʋ yɩra.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Mə kanbana tə də mɛ, sə ba fwa nətʋ. Ba mɛ, sə ba sóní ba kana tə, ndə ba nə swə ba tɩ̀àn nətʋ. Bɛɛ tə, ʋ nə swə ʋ kan, kʋ yɩ ʋ tɩ̀àn nə ʋ swə.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Lìù mama tə wà ʋ tɩ̀àn dʋŋɩ. Lìù mama yɩ ʋ yàá də́ wodirən, ʋ ma kʋnɩ ʋ tɩ̀àn, də ʋ ywàŋá ʋ tɩ̀àn yuu zəni, ndə Zwezi-Kərisə nə ywàŋá ʋ púlí tə yuu nətʋ.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Nə mama yɩ Kərisə yɩra tə wa nandaran.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Kʋ mʋ̀ nə pɩn, bɛɛ wá nan ʋ yá ʋ nuu də ʋ nyɩna, ʋ ga va ʋ vwa ʋ tɩ̀àn ʋ kan nə. Yá ba bələ tə dàń wá jì won nədʋ».
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀ yoo təntə wa, də̀ń lù zənzən. À pɩ̀à, sə à swɩ̀n də, kʋ yɩ Zwezi-Kərisə də ʋ púlí tə yoo nə, kʋ swɩ̀n.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Mə kʋ yɩ nətʋ, kʋ pa á də nə. Á lìù mama mɛ, sə ʋ sóní ʋ kan, ndə ʋ nə swə ʋ tɩ̀àn nətʋ. Á mʋ̀ kana tə də mɛ, sə á zìlí á bana tə.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.