1 Pedro 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə yə̀ə́ də, *Kərisə dí càn ʋ yɩra tə wa. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, á də mɛ, sə á ya lɩ̀à tə, á nə ken á sírí, sə á də də́ càn, ndə ʋ nə. Lìù tə, ʋ nə dí càn ʋ yɩra tə wa nətʋ, kʋ tíú də ʋ cʋna pwɛ̀e duən nə.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Kʋ tíú dàń ya lìù tə, ʋ nə kʋ́ʋ̀ ba ləzoni pùə́ yokʋkwɩnan fɩra nə twá. Yá dɩan tə, kʋ tíú mɩɩ nə ga, sə ʋ fwa lʋʋ wa, ʋ dàń yɩ lìù tə, ʋ nə twá Yɩɩ fɩra nə.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Á dí yáá, á cʋ̀gʋ̀ á máŋá kʋ nə dáá, á ma fwa yìə̀n tə, lɩ̀à tə, ba nə yə̀rì Zwezi-Kərisə nə, fwa. Á dàń yaga tə yìə̀n təntə. Dí yáá nə, á yà ba á tɩ̀àn janɩ yìə̀n tə wa. Á yà twá á pùə́ yokʋkwɩnan fɩra nə. Á yà nywɩ̀n swana á bʋbʋnɩ, də á də́ wodirən zənzən, á ja lɛ, də á tʋŋa cavɩyiən, tə nə lwara zənzən. Á yàá jə̀ń duən nə, á nywɩ̀n swana zənzən. Yá á dàń bwɩ woŋwanan tə nə, kʋ ga yɩ yoo tə, Yɩɩ nə culi cɩ́gá cɩ́gá.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Sɩ́ʋ́n nə, á kʋ́ʋ̀ ba sɛ̀e á twá lɩ̀à tə, ba nə yə̀rì Zwezi-Kərisə tə, á fwa ba yokʋkwɩnan tə, sə á pəni duən vɛɛ vɛɛ. Yá kʋ dàń gwárɩ́ ba. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba də́ tɩjaŋa á də̀ń nə.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ba wá tún ba níə́ Yɩɩ yáá con. Ʋ mʋ̀ nə yɩ lìù tə, ʋ ken ʋ sírí, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə, ba wulə lʋʋ wa, də ba tə ba tɩga, bʋ̀rà.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba dàń swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə, ba bɩrɩ tɩga tə nə, də ba tə wà tɩ, yà Yɩɩ nə swə ʋ bʋ̀rɩ̀ ba bʋ̀rà, kʋ tə yɩrɩ, ba nə fwa, máŋá tə wa, ba nə yɩn lʋʋ wa, ba dàń wá bà ba ya mɩɩ wa də Yɩɩ.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Lʋʋ wiən tə mama máŋá bwələ, sə tə zwɛ̀e. Kʋ mɛ, sə á ya lɩ̀à tə, á nə bʋŋa zəni, á ga yə̀ə́ yoo də̀ń, sə á wànɩ́ á jʋn Yɩɩ zəni.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Sonu yàá pa, ba swɛ̀eé lìù cʋna kapʋpʋ. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, yoo tə nə wulə tə mama yuu wa, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə á sóní duən, máŋá mama.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Á joŋə vərə tə, ba nə yɩ *Kərisə lɩ̀à duən, ba nə twi á con, á pa ba zʋrɩ á dìə̀ wa zəni. Á dànà ká fwa kʋ də ŋʋŋwɩan.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Á lìù mama mɛ, sə ʋ ya lìù tə, ʋ nə zɩga dɩ̀àn, ʋ ga ywàŋá Yɩɩ tarpɩʋn tə yuu zəni. Ʋ mɛ, sə ʋ tì tarpɩʋn yiri tə, Yɩɩ nə pɩn wá, ʋ ma san lɩ̀à duən tə nə.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Lìù tə, ʋ nə swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, kʋ tíú mɛ, sə ʋ swɩ̀n kʋ tə, Yɩɩ nə ken ʋ nii wa. Lìù tə, ʋ nə tʋŋa, ʋ pɩn ʋ duən nə, sə kʋ tíú tə tʋn də dɩ̀àn tə, Yɩɩ nə pɩn wá. Á fwa nətʋ, sə dun tə mama wànɩ́ tə twá Zwezi-Kərisə nə, tə ya Yɩɩ nyiən. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ tə nə tɩ dun də dɩ̀àn máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ. Amɩɩna!
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 À nubisoni-ba, á wulə càn wa, ndə ba ken aba mən wa. Á dànà ká pa kʋ dɩ̀ á yuu, ndə yoo tə nə, kʋ nə yɩ yovee. Mə kʋ wá twá nətʋ, ba ma lwarɩ də, á ken á waa Zwezi-*Kərisə nə.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kʋ tə nə mɛ, á yana pupwən wa, á də nə wulə á də́ Zwezi-Kərisə càn tə yɩrɩ. Á nə də́ tə càn təntə, máŋá tə wa, ʋ nə wá pìí, ʋ bà bɩrɩ ʋ tɩ̀àn ʋ dun tə wa, kʋ wá pa á sú də ʋ pupwən tə.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ba nə twɩn aba, á nə yɩ Zwezi-Kərisə karbɩa tə yɩrɩ, á yana pupwən wa. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, Yɩɩ-*Siŋu tə, kʋ nə jə dun tə, wulə də aba.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Á lìù mama kə cɩ́gá, ʋ dàn ká də́ càn, ʋ nə yɩ lagʋrʋ yɩrɩ, nə à yə̀ə́, ʋ nə yɩ ŋwɩ̀àn yɩrɩ, nə à yə̀ə́, ʋ nə yɩ cʋnʋ yɩrɩ, nə à yə̀ə́, ʋ nə kənə ʋ nii, lɩ̀à yìə̀n wa yɩrɩ.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Yá ʋ dàń nə dí càn, ʋ nə yɩ Kərisə lìù yɩrɩ, ʋ dàn ká pa kʋ cavɩra ja wá. Ʋ mɛ, sə ʋ pa dun Yɩɩ nə, ʋ nə jə Kərisə yɩrɩ tə yɩrɩ.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Máŋá yí, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à bʋ̀rà. Ʋ wá dí yáá, ʋ bʋ̀rɩ̀ ʋ tətə lɩ̀à tə bʋ̀rà. Aa! Nə yɩ ʋ lɩ̀à, yá ʋ wá də́ yáá ʋ bʋ̀rɩ̀ nə tətə bʋ̀rà. Kʋ dàń wá ya nətə, kʋ pa lɩ̀à tə nə, ba nə vɩga, sə ba zìlí ʋ sʋywáŋʋ́ tə?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Də kʋ nə yɩ càn, kʋ pa lìù tə nə yɩ cɩ́gá tíú nə, sə ʋ nan Yɩɩ bʋ̀rà tə jɩɩn wa, kʋ dàń wá ya nətə, kʋ pa lìù tə nə, ʋ nə tʋn tʋtʋnkʋkwɩnan Yɩɩ nə ba pɩ̀à, də cʋna lìù nə?»
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, lɩ̀à tə, ba nə də́ càn Yɩɩ fɩra tə yɩrɩ, sə kʋ tɩ̀án tə fwa zəni wuuu. Sə ba tì ba tɩ̀àn mama ba kə Yɩɩ jɩɩn wa. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə fwa ba, ʋ ga yɩ pùə́ nədʋ tíú.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.