Efésios 3
Ngindo New Testament (NNQ_TWF) vs ARIB
1 Magambu gwa genia, ne Paulo, nandabigwe magambu ga kummegele Kilisto Yesu na gambu gukuntangachi mangweto mabandu manga Akayahudi.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Kweli nnyoininge kutenda Nnoongo, kwa gwambone gwakwe, ngangamuya liengo lende nilikamule kwa magambu ginu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Nnoongo anhekulile ilebe yakwe eikiite. Andi pandumbwi kuandika kachoko,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 namangweto andanchomangite malobe gango mammanya panamanya chili jenie ja Kilisto.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Lolo bandu bamanyije chili jenie, nambu ngoe Nnoongo bapi kumanya achandundame na akalondoli bakwe bachwapi kwa ndela ju Uhuke.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Chili jene nga jenje, ku ndela ja Nhwalo Gwambone gwa Yesu bandu banga Akayahudi bapatanga lipungu lyabe pamwe na Akayahudi kuboke mukindimba cha Nnoongo, angweto uyo ipagwa ya mmele ugwago, na angweto uyo babi mulilagano ulyale lyalagila Nnoongo ku ndela ja Kilisto Yesu.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Nenga mekigwe kube napakachi ba Nhwalo Gwambone gwa Yesu Kilisto kwa gwambone gwannyika gwambi Nnoongo ku uwecho gwakwe nkolongwa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Nenga nachokochoko kupeta bandu ba Nnoongo boa, ata yene Nnoongo ambi gwambone gwakwe, kupala nantangachilange bandu banga Akayahudi kindimba cha Kilisto changapemeka,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 kabe namulikilange bandu boa balole kupala kwa Nnoongo kukukiite putendigwa. Nnoongo ngaojwabi mpangani jwa ilebe yoa ngaiya chili jenje tango lolo,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 kupala ngoe kupete bandu boa abunhwamini Kilisto, Nnoongo mabatenda akakolongwa na akatawala kumbengu bamanye kinala chakwe pikibonekana kundela nduu.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Nnoongo atenda nhwalo gwenio tela na apapangite pangapela genia atenda ku ndela ja Yesu Kilisto Nngwana gwito.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ku kulondana na Kilisto na kunhwamini jwombe twenga tuotwi kunnyendele Nnoongo kongo tubi ndii panga mbwele.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Kuyene, nanyopanga makatopoka mwojoje magambu gu kupotekigwa kwango kwa magambu ginu, genia gabi kwa magambu gi kibumo chinu.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Kwa magambu genia, nakilikitila majugwa Awawa,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 jwabi kindumbutumbu chi ingolo yoa pannema na kumbengu.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nannyopa Nnoongo, kibumo chakwe pikibi chukuomongwa, ampegange uwecho ku Uhuke jwakwe, nnimbange mumyojo jinu,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Kilisto atame mumyojo jinu ku imani. Nanng'ongale mmegange ni mikega ni kijemo mulipalano lya Nnoongo,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 kupala mabandu ba Nnoongo mmoa mmanyange mapalano ga Kilisto pagajoanika na mapana nu kutandamala, nu kola nu kunyolika.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Elo, milimanye lipalano likolongwa lya Kilisto elipeta malango goa, na mangweto mantwelela kindimba tegatega ku ndela yoa andi pabi Nnoongo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Nnoongo kwa makakala gakwe agakamu maengo nkati jito baotwile kutenda minhalo nduu muno kupeta agutujopa andaje kuwacha.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kibe kibumo ku Nnoongo ku bandu boa gambu ga kukikuta cha bandu abunhwamini Kilisto na Kilisto Yesu mwene ku ingobu yoa, machoba goa pangapela! Unhyo.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.