Tiago 5

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mpenikiyanga oti manuloi manhwamine! Ng'utange nukokaleka gambu gu kulaga okumpakupata.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Uloi gwinu ubolite, na ngobo inu ileligwe nu umea.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Jaabu jinu nu uloi gwinu uleligwa na nguu, na nguu jenie jibakube uchaili kwinu mangweto na jenie jiba kulye mibele jinu andi mwoto. Mangweto mikilundaki uloi mumachoba gukujomolela gano.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Malepangiteje mapungu gabe abakamulinga maengo mumigonda jinu. Mpenekie kokaleka kwabe! Nguto ja benia abaunanga mumigonda jinu kiike ka Angwana bina uwecho.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ntamangite padunia kukikonjalela nu ukonji. Nnenepinge mmi tela ni lichoba li kuchinjigwa.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Munhukumwile nu kunkoma mundu jwanga malemwa, jwanga nkananga mangweto.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Lele makalongo, mmegange mukulendela mpaka Angwana pabapakuika. Nnolanga nnemi apalende ipandwa yakwe mpaka pipakujela kwambone. Jwenio kulende ku kuimbalila ula ja chembeya na jantolo.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Namangweto uyo mpaligwa kuimbalila nu kujema ndii, gambu lichoba likuika Angwana libandakile.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Makalongo makang'olelanaje mmene makangweto jika Nnoongo manhwukumulanga. Nno, hakimu ambaika kuhukumula.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Makalongo anda mpai kukilandanaki kuimbalila mu kupotekigwa, maachanga akalondoli abatangacha nhwalo kuboka ka Angwana.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Angweto takemanga mbaya magambu gukuimbalila. Nnyoine nhwalo gwa Ayubu, nu mmanyangite Angwana pabantendile pukujomolela. Gambu Angwana batweli kia nu upeele.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Muno mwa genia, makalongo, mikijilapalije mbengu, wala dunia, wala kukilebe chachoa. Nnenganga “Elo,” anda kweli, nnenganga “Ije” anda uwangi na penia nhukumigwaje na Nnoongo.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Bo, abi mundu kati jinu juna malola? Apaligwa kugongalela ku Nnoongo. Bo, abile ojwaala mwojo? Apaligwa kujemba miambo ji kunnumba Nnoongo.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Bo, abi mundu ntamwe kati jinu? Apaligwa kakema akinanhota bikikuta cha bandu abunhwamine Kilisto, bombe mabunnyopela nu kumpakaya mauta kulina lya Angwana.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Kujopa kwenio anda bajopite ku imani ntamwe malama, Angwana mabannyinula jwenio. Ati ikabi akweti mabaja malekekeigwa.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Yene nnengalane mabaja ginu na nnyopelane ku Nnoongo kupala nnamange. Kujopa kumundu jwajekatiligwe na Nnoongo kukweti makakala gukutenda majingi anda ajopite kukachana.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Nnondoli jwa Nnoongo Eliya akiba mundu andi twenga. Ngajopa kukachana ula jikakomaje, na ula jikomitije pikilambo kukingobu cha yaka itatu na myei sita.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Kuboka penia ngajopa kabele, mbengu ngijipia ula ni ipandwa ngimalika pannema.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Makalongo bango, kati jinu anda mundu ajilekite ndela ja kweli, na jonge ammuye,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 mmanyanga kutenda jwenio ojwammuite abakunkola bwomi gwa mundu mmaja jwenio mukiu, na mabaja majingi gabakuboigwa.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.