Romanos 3
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ACF
1 Nhyahudi akweti nike chakapeta bandu banga Akayahudi? Andaje kibi chambone kuboke mukuinigwa?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Elo, kibile chambone kuingono yoa. Pukutumbu, Nnoongo ngabapeganga Akayahudi Lilobe lyakwe.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Nambu ibabole anda bange bandu bakiba bangaaminika? Bo, kile chenie kibakuboya kuaminika kwa Nnoongo?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Napachokuje! Nnoongo nga jwa kweli machoba goa, iganukube kila mundu abi nuwangi. Andi Majandiko Gachwapi pagalenga ku nhwalo gwa Nnoongo, “Anda malobe ginu gabi gambone pamme nulukumbi mwenga kuotola.”
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Nambu, anda ubaja gwito ulaya Nnoongo atenda pipaligwa, tulenga nike? Bo, tulenga atenda telatelaje patuhukumula? Pamba nonge kimundu.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Napachokuje! Ikabi yene, Nnoongo akaotolabo kujihukumu dunia?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Nambu anda ibi kundela ju uwangi gwango ukweli gwa Nnoongo ubonekana na jwombe abi ni kibumo muno, bai kwanike ndenda kuhukumigwa anda namundu bina malemwa?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Andaje tulenga, tukamwa mabaja ibe tupate gambone! Yenie bange nga apabututukana kukututakiana kube tubolite yenie. Mabahukumigwa panga paligwa!
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Tulenga nike? Bo, twenga Takayahudi tambone kapeta bange? Napachokuje! Kwa magambu nengite pukutumbula kube Akayahudi na bandu banga Akayahudi boa batei mabaja.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Anda Majandiko Gachwapi pagalenga,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 abije mundu junamalango,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Boa bannekite Nnoongo,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Kano yabe anda makabuli gangaelekea,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 kano yabe itweli minhilo jikubinia.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Angweto kutenda chokwe ukoma,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 kila pabajenda kwipulana nu kupoteka.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Angweto bijimanyije ndela ja tengela,
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 kunnyogopa ngu Nnoongo.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Tumanyi kube Malagilo ga Musa gapalanga ababi Mumalagilo genia, kuyenie kolaje chukopakea, ilambo yoa ibi muhukumu ja Nnoongo.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Gambu abije mundu jwambone nnongi ja Nnoongo kukutenda pagapala Malagilo ga Nnoongo, liengo lya Malagilo kunnaya tu mundu kube atei mabaja.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Nambu ngoe, ndela ja Nnoongo ja katenda bandu kube bambone nnongi jakwe jiekuligwe, kabe panga hyobalela Malagilo. Malagilo ga Musa na Majandiko ga akalondoli bachalakicha kilebe chenie.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Nnoongo batenda bandu babonekane kube bambone nnongi jakwe kwa ndela ja kunhwamini Yesu Kilisto. Nnoongo atenda genia ku bandu boa abaamini. Magambu kubije kubagulana kwakwoa,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 bandu boa balemwite na babi kutaali na kibumo cha Nnoongo.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Nambu mu upeele gwa hupo ya Nnoongo, bandu boa batendigwa kube bambone kupete Yesu Kilisto ojwababeka bandu babe agabwa.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Nnoongo ngampanga Yesu, kupala kwa myai jakwe, abe ndela ja kabokea bandu mabaja kukuamini kwabe. Atenda genia kupala alaye gapala Nnoongo. Lolo Nnoongo atela kuimbalila mabaja ga bandu panga hukumula,
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 atenda yene kupala kulaya gwambone gwakwe ku bandu kingobu chenje jwenio nga ojwabi jwambone na kabeka bandu abunhwamini Yesu babonekane kube bambone nnongi ja Nnoongo.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Tukilumbalila nike? Kibije! Kwa nike? Bo, kwa magambu ga kulenganakia Malagilo ga Nnoongo? Ije! Nambu kwa magambu tunhwamini Yesu Kilisto.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Gambu Nnoongo antenda mundu kube jwambone ki imani na ngiti kukulenganakia Malagiloje.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Andaje bo, Nnoongo nga Nnoongo jwa Akayahudi tu, andaje uyo jwa bandu banga Akayahudi? Elo, jwa bandu banga Akayahudi uyo.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Nnoongo nga jumwe, jwombe mababeka Akayahudi abainigwe kube bambone kuimani jabe na bandu banga Akayahudi banga inigwa uyo kuimani jabe.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Bo, tutumi imani kukuleke kutali Malagilo? Napachokuje, nambu tagajemeka Malagilo.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.