Romanos 14
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs VC
1 Mapokelange kachinu bandu abalegalike imani, nambu makabembuje mawacho gabe.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Bandu bange imani jabe kulye ilebe yoa, nambu mundu jwalegalike imani alye likolo tu.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Bandu abalye kila kilebe bakabembuje bangalye, kongo abalye likolo tu bakahukumuje abalye kila kilebe, gambu Nnoongo bajeketile.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mwenga mabeneke manhwoto kunhukumu mpakachi jwa jonge? Anda ajemite andaje agwile bamanya Angwanamundu, elo, majema ndii, magambu Angwana baotwile kunnyemeka.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Mundu aotwi kuwacha lichoba limwe nga lyambone muno kupeta gange, mundu jonge aotwile kagawachila machoba goa kube tela. Kila mundu akengame apagapala malango gakwe.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Abaacha kube lichoba limwe nga lyambone muno lyukunnumba Nnoongo, jwombe jwalye kile chochoa atenda yene kakoya Angwana nu kunnumba Nnoongo. Uyo jwakana kulye chakulya atenda yene magambu ga kakoya Angwana jwombe uyo annumba Nnoongo.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Magambu abije mundu jwajoa kati jito jwatama kukukibegele mwene, wala abije jwawe kukukibegele mwene.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Magambu anda tulamite tulama kwa magambu ga Angwana, anda tuwile, tuwe kwa magambu ga Angwana. Anda tulamite andaje tuwile, twenga tabandu ba Angwana.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Magambu Kilisto ngawe, ngayoka kupala abe Nngwana jwa ababi ammomi na abawile.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kwa nike, mwenga munhukumu nnonga gwinu? Namwe, kunike mammembula nnonga gwinu? Twenga tuboa tijema nnongi ja kitebu cha hukumu ja Nnoongo.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Magambu Majandiko Gachwapi galenga,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kwa nyenie, kila mundu kati jito mapanga minhalo jakwe mwene nnongi ja Nnoongo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Bai, tukoto kuhukumulana, nambu ibe kutenda mundu akatendaje kilebe chukunnyambuki mundu agwe mumalemwa.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Mukube pamwe na Nngwana Yesu, manyi kube kibije kilebe chachoa kichapu chene, nambu, mundu andapemele kube kilebe chenie kichapu, kwa jwenio kiba kichapu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Anda nnongogwinu mantei achimwe magambu ga chakulya chinu, mmanya mmije mukupalana. Makajeketeje chakulya chinu kimmeke mundu aobe magambu Kilisto ngawe magambu ga jwenio!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Makajeketelangaje kilebe echimikibona kube chambone kitukanigwe.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Magambu Kingwana cha Nnoongo ngiti kulye nu kunyweje, nambu ipaligwa kutenda gapala Nnoongo na tengela na kuala mwojo okuletigwa na Uhuke jwa Chwapi.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ojwammegele Kilisto andiyene anhwalalila Nnoongo nu kujeketeligwa na bandu.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kwa yene tuagabale ilebe ileta tengela na eituotoya kulimbiana mwojo.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Makaalabiaje liengo lya Nnoongo kwa magambu ga kutaukana ku nhwalo gwa chakulya. Yakulya yoa ibi chwapi, nambu ipaligwije kulye chakulya echikimmeka mundu agwe mu mabaja.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Mbaya kuleka kulye nyama nu kunywe divai, andaje ukamwa chachoa chikiotwa kunnyambukia nnongogwinu agwe mumabaja.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nkamulile echinhwamini kati jinu na Nnoongo jwinu. Mbaya mundu jwajoa aiganwaje echapakutenda.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Nambu mundu jwabi na mbwele kunhwalo gwa chakulya nambu kulye, Nnoongo kunhukumula pipaligwa gambu abi kamwaje agapaligwa muimani. Ni kilebe chachoa changabe muimani ngu ubaja.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.