Romanos 11

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngonya, bo, Nnoongo ate kakana bandu bakwe? Napachokuje! Nenga namwene nga Naisilaeli, kibelei cha Ulaimu, jwa kabi ja Benjamini.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Nnoongo bakanitije bandu bakwe ababapambwile kuboka pitumbulaga. Nkombokela apagalenga Majandiko Gachwapi mangobu Eliya apakokaleka ku Nnoongo nhwalo gwa Kuisilaeli,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Angwana, bakomangite akalondoli binu nu kubomola kitembe chinu. Nga ne tu jika jango naigile, kabe bambalapala bangome!”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Bo, Nnoongo annyanga bole? Ngannenge, “Nikibekile bandu elufu saba bombe bikigongalelije kinyago Baali.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nga apibi ngoe, babile bandu abaigile benia Nnoongo bapambwi kupeele gwakwe.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Kupambu kwakwe kikengamana ni upeele gwakwe. Ngiti kwa magambu ga itendwa yabeje, anda kupambu kukengamana na itendwa ya bandu, upeele gwakwe chikakonda upeeleje kabe.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ngoe, bo? Bandu ba Kuisilaeli bapatangitije chibakiba bakapalapala nambu boa abapambuligwe ngibikipata. Bange ngabapungania,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 andi Majandiko Gachwapi pagalenga,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Na Daudi alenga,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Mio gabe gabekigwe lubendu gakaotoje kulola.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ngonya, bo, Akayahudi bakobalinge nu kugweganga mbyuu? Napachokuje! Kulemwa kwabe kutei ukomboi gwaikalile bandu ba ilambo yenge, kupala Akayahudi babone bwiu.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Mabaja ga Akayahudi gajambukie kindimba nduu padunia joa, gwangaamini gwabe uletite kindimba nduu ku bandu bi ilambo yenge. Ibonekana kulenganakia kwabe kubakuleta kindimba nduu muno.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ngoe nannengelanga mangweto mabandu manga Akayahudi, gambu ne mbi nandundame ku bandu bange banga Akayahudi, kuyene nokeloke liengo lyango.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Kupala nabekange bwiu akakola ilambo ajango pangaje nakombolange katijabe.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Magambu andaibi ukanigwa kwabe kuletite dunia jichikachane na Nnoongo, ipakubebo anda pabapa kujeketeligwa na Nnoongo? Abawile bapakuyoka!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Andaibi kipande cha nkate chukutumbula kibekigwe chwapi magambu gwa Nnoongo, mmanya kipande choa kibi chwapi magambu gwa jwenio, mikega ja mikongo andajibi jina kualala, ndambi yakwe uyo iba ina kualala.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Elo, ndambi yenge ya nzeituni kubositani ngiekatigwa, paali pakwe ngabalondana lutambi lwa nzeituni gwa kupongoti. Mangweto mabandu ba ilambo yenge mmi tela nu lutambi lwa nzeituni gwa kupongoti, ngoe ntumiyanga makakala na malelalela ga nzeituni gu kubositani.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Makabembuje baba abaeketigwe andi ndambi! Na ati kikabi chukulokeloke nkombokelanga kube mangwetomweje mamijibeka mikega jibe na makakala, nambu mikega nga ejimpe mangweto makakala.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Nambu mannenga, “Ndambi ieketigwa magambu ne mbandakigwe paali pakwe.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Tela! Ieketigwa kwa magambu gukotoka kunhwamini Nnoongo, nambu mwenga nnyema gambu gwa imani jinu, makalokalokaje nambu nnyema kukujogopa.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Magambu, anda Nnoongo babonije kia Akayahudi ababi andi ndambi ikibelekwa, nkita mankolela kia mwenga?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nnolaoti, Nnoongo apabi jwakia na nkale. Jwombe nkale kwa baba abagwile, na jwakia kwinu mwenga anda mannyendekea kube mukia jakwe, andaje, namwe uyo manhweketigwa.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Na Akayahudi, uyo, anda bakotwike kuamini kwabe mabalonda kabena gambu Nnoongo aotwile kalonda kabena.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Mangweto mabandu ba ilambo yenge, kukubelekwa andi lutambi lwa nzeituni gwa kupongoti, nambu mmoigwe kwenio nganondigwa mu nzeituni gu kubositani paali panga pinu. Nambu, Akayahudi kukubelekwa andi nzeituni gwa kubositani, maiba kindema muno kwabe kupandakigwa kabele munkongo ugwo gwabe.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Makalongo bango, mbala mmanyange nhwalo gongo ogugukiite manhwacha kita nkweti malango muno. Mitau ja Akasilaeli jikiba jikingobu tu, nambu mpaka bandu ba ilambo yenge balengenile kumuji Nnoongo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Penia nga kilambo choa chu Kuisilaeli apikipa komboligwa, anda pagalenga Majandiko Gachwapi,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Lende nga lilagano elimbakulagana nabo
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Kwa magambu bukana Nhwalo Gwambone, Akayahudi babi akangondwa ba Nnoongo, nambu ngu upeele gwinu mabandu banga Akayahudi. Nambu, magambu gukupambuligwa kwa akahokomundu, maganja tango na Nnoongo.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Magambu Nnoongo anda bandu bapile hupo yakwe na kapambula, kugalambukaje.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Kutumbu kalakala mangweto makannemwa Nnoongo, nambu ngoe mmoneligwe kia jakwe kwa magambu ga malemwa gabe.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Uyo, na kia ejimpatite mangweto, Akayahudi ngoe banemuki Nnoongo ibe uyo na angweto bapokele ngoe kia ja Nnoongo.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Magambu Nnoongo abatabangite bandu boa mu malemwa gabe ibe boa bakolelange kia.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Utajili na gwambone na ilimu ja Nnoongo nga ngolongwa muno! Hukumu jakwe kupemekaje na ndela yakwe kumanyikanaje!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Andi pagalenga Majandiko, “Bene agabagamanyi mawacho ga Angwana?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Andaje bene abampi ote kilebe
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Magambu ilebe yoa ipanganigwa na benia, yoa ibi ku uwecho gwabe nu kukupala kwabe.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.