Mateus 13
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs VC
1 Lichoba ulyo, Yesu ngaboka panyumba jenie, ngajenda kutama umbwega ji lilaba.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Ikuta ya bandu ngintindila mpaka Yesu ngaombe muntumbwi ngatama. Bandu boa bakajema umbwega ji lilaba,
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 penia Yesu ngabalenge malobe majingi kukulandanikia.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Pakiba akamicha mbeju, yenge ngitola pandela, ijuni ngiika ngionyola.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Yenge ngitola pamaganga pangabe nu lutope lujingi. Ngimalika chokwe magambu lutope lukiba lujingije.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Lumu pulubala ngijoma, na magambu mikega jakwe jikiba janga makakala, ngilembuka.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Yenge ngitola pimikongo jamiba, na miba ngikola nu kuibalakia.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Yenge ngitola pulutope lwa mbone, ngimalika na ngipambika muno, yenge mbonje mia jimwe, yenge sitini na yenge salasini.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Na juna machikilo ajoe!”
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Akinapunji bakwe ngabannyendelela, ngabankonya, “Mbona mwe nnonge na bandu kukulandanakia?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Yesu ngabajanga, “Mangwetomwe nkweti upeele gu kumanya chili ji kingwana chu kumbengu, nambu angwetwa bakwetije.”
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Magambu mundu juna kilebe majonjekeigwa, nambu jwanga kola kilebe, na chache kichoko cha kweti kipakutoligwa.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Nganonge nabo ku kulandanakia, kwa magambu babi kulola nambu kuibonaje, babi kupenekia nambu kujoaje nu kumanyaje.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Kwabe galenganile agalenga nnondoli Isaya,
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 Magambu malango ga bandu bamba gapunganikwe,
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 Yesu ngalenga kabele, “Nambu mbaya mangweto, gambu mio ginu gabikulola na machikilo ginu gabikujoa.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Nannenge kweli, akalondoli ba Nnoongo na bandu bambone ajingi bapaile kugabona gamagabona, bakagabonaje, nu kugajoa gamagajoa, bakagajoaje.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “Mangweto mpenakiange na mikibole kulandanakia kwa mpandi.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Mundu ojwajoa nhwalo gu Kingwana cha Nnoongo nu kuumanyaje, ngatela na mbeju eitoi pandela, Mmaja kuika nu kuboya chikipandigwe mumwojo gwa mundu jwenio.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Mbeju ipandigwe pamaganga andi mundu ojwajoa lilobe lya Nnoongo kulipokela chokwe nu kuala mwojo.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Nambu kolaje ngega nkati jakwe, aijendekea kuliagabala lilobe lyene kingobu tu, kingobu chu kulaga ni michwembo apajipitila magambu ga lilobe lyene, kuotwaje kujendekea.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Mbeju eitoi panakati ja miba andi mundu ojwajoa lilobe lyene, nambu kwa mbwele ja dunia na uloi kupala kulilimbalakia lilobe lyenie na jwenio kujendekeaje kulikengama.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Mbeju eipandigwe pulutope lwa mbone andi mundu ojwajoa lilobe lyenie na kulimanya, nu kupambika ngokwa, bange mya na bange sitini na bange salasini.”
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Yesu ngabalenge bandu kulandanakia konge, “Kingwana chu kumbengu kilandine yene. Mundu ojwapandite mbeju yambone munng'onda gwakwe.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Nambu bandu pabakiba lugono, nngondwa jwakwe ngaika nukupanda manyai panakati ja ngano, nukujabula.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Mbeju pimalika nu kutumbu kubeula manyai ngagatumbu kubonekana.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Akapakachi ba nkola nng'onda ngabannyendelela, nu kunnenge, ‘Angwana, mbemelela makapanda mbeju ya mbone munng'onda gwinu. Lele manyai gaboka koo?’
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Jwenio ngabajanga, ‘Nngondwa nga ojwatei yenie’. Akapakachi bakwe ngabankonya, ‘Bo, mpaile tujende takagajikule?’
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Jwombe ngabajanga, ‘Ije, makatenda yeneje mannyikula manyai pamwe na ngano.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Magaleke gakole pamwe mpaka pagapakuika mauno. Kingobu chenie nailengala akauni, nkongolange oti manyai ntabe makendeka nu kupamba mwoto. Nambu ngano nkongolange makabeke mikikokwe chango.’”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Yesu ngabalengela bandu kulandanakia konge, “Kingwana cha kumbengu kilandine yene. Mundu ngapanda mbeju njokonjoko, munng'onda gwakwe.
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Yenie ibi mbonji njokonjoko kupeta mbeju yoa, nambu anda imalike iba ngolongwa kupeta ipandwa yoa. Ukola nukube nkongo nkolongwa ni ijuni yu kunani kuika kuchenga mihui mundambi yakwe.”
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Yesu ngabalengela kulandanakia konge, “Kingwana cha kumbengu kilandine yene. Amama bamwe abatoi amila ngabatindagana na madebe mabele na nusu ga unga, penia unga gwoa ngutupa.”
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Yesu ngabalenge bandu genia goa kukulandanakia. Alongije chachoa panga landanakia.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Ibe ilenganile na lilobe lyalenga Nnondoli jwa Nnoongo.
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Penia Yesu ngatabuka bandu bala, ngajingi unyumba. Akinapunji bakwe ngabannyendelela ngabannengela, “Mutulandulile kulandanakia kwa manyai munng'onda.”
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Yesu ngabajanga, “Mpandi jwa mbeju ya mbone nga Mwana jwa Mundu.
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Nng'onda gola nga dunia. Mbeju ya mbone nga bandu ababi ba Kingwana cha Nnoongo nga chabe. Nambu manyai nga bandu bi Mmaja.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Nngondwa ojwapandita manyai gala nga Mmaja. Mauno nga kupela kwa ile yoa na akauni nga akapakachi ba Nnoongo.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Andi yene manyai apagakonjaligwa nu kugapamba mwoto, ngapaipa kube lichoba lya kiama.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Mwana jwa Mundu mabakinga Akapakachi bakwe kuboka kumbengu bakongalange bandu kuboka mukingwana chakwe boa abajambukia ilebe ibaja, na boa abakamu mabaja,
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 na kalekela pilibomba lya mwoto kwenio bapakuguta nu kuyaga mino.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Penia bandu bambone bala bapakung'ala andi lichoba mukingwana cha Awawa mundu. Juna machikilo ajoe.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 “Kingwana chu kumbengu kilandine yene. Mundu jumwe ngaibona jaabu, ngaiya kabele. Ngaala mwojo muno, ngajenda kuucha ilebe yakwe yoa eyakiba nayo, ngajenda kuemela nng'onda gwenio.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 “Kabe Kingwana chu kumbengu kilandine yene mundu ojwapalapala lulu.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Papata lulu jimwe ja mbone muno, ngajenda kuucha ilebe yoa eyakweti, ngaemela lulu jene.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Kabe, Kingwana cha kumbengu kilandine yene. Akakoki bange balekile lipelele mulilaba, ngilijonja yamaki ya aina ndu.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Pilitwelela, ngabaliuta pajomo ngabatama, kuchagula yamaki yambone ngababekanga mulipakacha yabe, yangambone ngabailekela.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Paipakube lichoba lya kiama, akapakachi ba kumbengu bapitilanga babagana akabaja na bambone,
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 Na kalekela pamwoto bandu akabaja, kwenio bapakuguta nu kuyaga mino.”
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Yesu ngakonya, “Bo, magamanyi genia?” Ngabajeketelanga, “Elo.”
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Jwombe ngabalenge, “Aboli ba Malagilo ga Musa ababe napunji bi Kingwana chu kumbengu balandine na nkola nyumba ojwapiya munkoba gwakwe ilebe igona na iyono.”
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yesu pajomola kulenga kulandanakia kwenio ngaboka paali penia,
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 ngabuja kachakwe. Kwenio ngabe bakabolanga bandu munyumba jabe ja kugongalela mpaka ngabaomongwa, ngabalenga. “Jwenio apatite ko malango aga? Na apatite ko makakala ga ukamula ikobo?
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Bo, ojo mwana jwa pundi chalamala joje? Bo, amamundu Amaliamu na akakaka mundu acha Yakobo na Yusufu na simoni na Yuda?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Bo, akalombo mundu babilingiteje upamba na twenga? Lele, apatite ko genia goa?”
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Ngababe na mbwele nakwe.
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Nayene penia alaiteje ikobo ijingi kwa magambu gwangaamini gwabe.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.