Marcos 16
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs VC
1 Kuboka pi Lichoba li Kupomolela kupeta, Maliamu Magidalena na Salome na Maliamu amamundu Yakobo ngabaeme mauta ga kunungila ibe bukupakaye mmele gwa Yesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Lichoba lya jumapili kindabindabi, ngabajenda kulikabuli, lichoba apalitumbula kupita.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Na angweto ngababe bakalengelana, “Mene ojwapa kutubokea libwe paniango gu likabuli?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Nambu apabalolanga, ngibilibona libwe liboigwe. Na lyakiba libwe likolongwa muno.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Apabajingala mulikabuli, ngabammona kakombo jumwe ojwakwindite ngobo nhuu, atamite kingonu cha kalelo, ngabaomongwa muno.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Nambu kakombo jola ngabalengelanga, “Makaomwangaje,” manyi mampalanga Yesu jwa ku Nazaleti ojwabambigwe munchalaba. Ayokite, abije pamba. Nnolanga paali apabakiba banng'onakinge.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Nnyendange makalengelange akinapunji bakwe pamwe na Petulo kutenda apakunnongelelanga kwako ku Galilaya. Kwenio mamammona anda apannengelinge.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ngababoka pilikabuli pala, bakalendema kukujogopa na mbwele. Bannengalingeje mundu kilebe chochoa, magambu batela kujogopa muno.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Yesu kuboka pa kuyoka kindabindabi lichoba lya Jumapili, ngatumbula kumpiti Maliamu Magidalena, Yesu ojwammoita michepela saba.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Maliamu Magdalena ngajabula, ngabalengela abakiba pamwe na Yesu. Bakiba bakakokaleka nu kuguta,
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 na apabannyoa jwenio akalenga kutenda Yesu abi mmomi nu kutenda Maliamu Magdalena ammweni, baaminingije.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Kuboka penia Yesu ngabapitila akinapunji abena kongo agalambwike kumio. Akinapunji benia bakiba bakajenda kukijiji.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Angweto uyo ngabajenda, ngabalengela akajabe, nambu angweto uyo baaminingije.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Pukujomolela, Yesu ngabapitila akinapunji bakwe komi na jumwe ogubakiba bakalya. Ngabakalapila muno angweto, magambu gwangaamini gwabe nu kutauka kwabe, gambu baaminingeje abakiba bammweni kuboka pa kuyoka.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ngabalengela, “Nnyendange kudunia joa makatangachange Nhwalo Gwambone ku kila mundu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ojwaamini nu kubatichigwa apaukomboligwa, jwanga amini apakuhukumigwa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ni iingi yenje ipaukengamana nababa abaamini, ku liina lyango bapakuboya michepela na bapakulongela kilonge kiyono.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Anda bakamwi lijoka andaje banywi kilebe chochoa china uchungu, chabengwaje, bapakubeka maboko gabe panani ja akatamwe, nangweto mabalama.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Kuboka pa Nngwana Yesu kujomo kulonge nabo, ngatoligwa kujenda Kumbengu nu kummeka kingonu cha kalelo cha Nnoongo.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Akinapunji ngabajenda nu kutangacha kila paali, na Angwana ngabakamwa liengo pamwe na angweto kuchalakicha nhwalo gwenio ku iingi eyikengamana nabo.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.