Lucas 21
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARIB
1 Yesu ngalola kukuingakia, ngababona matajili apabakiba bakajela malumbo gabe mulichanduku lya Nyumba ja Nnoongo,
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 ngammona uyo umama jumwe nawele nhwocho akatumbukia mwenio ela ibena njokonjoko.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Ngalenga, “Nannengelanga kweli, umama nawele jonjo nhwocho ajei munkoba kikolongwa muno kapeta boa.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Magambu bandu bina uloi bange boa bapangangite malumbo gabe kuboke mu nyonjakea ja mali yabe, nambu umama nawele jonjo, nambu nhwocho, apangite kila kilebe echapaligwa kujendekea kulama.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Akinapunji bange bakiba bakalongela nhwalo gwa Nyumba ja Nnoongo, libonekana lina kualala na lina mabwe ga bei ngolongwa, pamwe na malumbo agapangigwe kwa Nnoongo. Yesu ngalenga,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Ganga goa agamagabona, kiika kingobu liigalaje ati libwe limwe panani ja lenge, kila kilebe makibomoligwa.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ngabankonya, “Aboli, ilebe yenie ipitila lii? Na kiingi nii echikipakulaya kutenda ilebe yenie ibandaki kupitila?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yesu ngabajanga, “Mma maha, makakoloigwaje. Magambu bandu ajingi mabapitila nu kulenga kupete lina lyango, ‘Ne nga Kilisto Nkomboi nambambuligwe na Nnoongo!’ Na ‘Kingobu kiike!’ Nambu makakengamangaje.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Pampakujoa nhwalo gwa ngondo na manjega, makajogopaje, magambu mpaka genia gapitile oti, nambu kupela kwa goa tango.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ngajendekea kulongela, “Kilambo chimwe kiputana na kilambo chenge, kingwana chimwe kiputana na kingwana chenge.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Kupakube malendemelo makolongwa ga lutope kongo na kongo na njala na tauni. Kupakube na ilebe ya kuomongwa na iingi ikolongwa kuboka kumbengu.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Nambu tango nu kupitilaje genia goa, bapampukilanga, bapampotekange na kumpelekanga munyumba ya kugongalela na kunnyigililanga mukipungo, bapakupelekwa nnongi ja akangwana na akatawala kwa magambu ga ku amini nenga.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Kupala unjalakiche kwabe.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Nnimbange mumyojo jinu, makawachangaje tango na kingobu nhwalo gwa mpakulenga nii,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 magambu nenga namwene nampeganga malobe ga mbone, ati akangondwa binu baotolangeje kuimbalila wala kupenga.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Achikibelei binu na akanuna binu na akalongo, mabang'aluka mangweto na angweto mabankoma kati jinu.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Bandu banchimwa mangweto magambu ga liina lyango.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Nambu, ati lunywili lumwe lwa umutwe jinu luobaje.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Kukuimbalila kwinu, mamupokela ukomboi gwinu.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Pampakulola kilambo cha Yelusalemu kitindiligwe na manjolinjoli, penia mmanyanga kutenda kingobu kiike penia kilambo chenie makibomoligwa.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Penia, ababi ku Yudea batililange kuitombi, ababi kunnyini babokange, na ababi kumigonda bakabujaje kunnyini.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Kwa magambu machoba genia nga machoba ga hukumu, ibe goa agaandikwe galenganile.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Bapakulaga akikege bina ndumbo na akinamama ababi ni ilemba eijonga machoba genia! Kwa magambu kupakube na malola makolongwa muno padunia, na kuchimwa kwa Nnoongo kupakaikilila bandu bamba.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Bange bakomigwa kwa upanga, bange batoligwa ubanda muilambo yoa, na kilambo cha Yelusalemu makilebatigwa na bandu ba ilambo yenge, mpaka kingobu chabe kulenganila.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Kupakube na iingi kulichoba na mwei na ndondwa. Ilambo ya padunia ipakube na malola magambu ga mbwele magambu ga luindo lwa mawimbi ga baali.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Bandu mabainduka magambu ga mbwele, bakalolela ikobo eipakujipata dunia, magambu ilebe eibi kumbengu, lichoba na mwei na ndondwa ibakutikatika.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Penia, Mwana jwa Mundu akaika mumaunde, juna makakala na kibumo ndu.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Kingobu ilebe yenie apaipakutumbula kupitila, nnyemange na kujinula mitwe jinu kunani, magambu ukomboi gwinu ubandakile.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Penia Yesu ngabalengela kulandanakia kongo, “Mulolekeyange nkoju na mikongo jenge joa.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Apamagabona maamba gatumbu kuipuka, mmanya kutenda mangobu ga mauno gaike.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Uyo, apampa kulola ilebe yenie yakapitila, maumanyanga kube Kingwana cha Nnoongo kibi papipi kuika.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Nannengelanga kweli, kibelei chenje cha ngoe kipetaje panga kupitila genia goa.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Mbengu na dunia maipeta, nambu malobe gango gapetaje.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Mmegange mio! Mumyojo jinu ikaikaje kulemala na ilebe, nnywagi na kubegelela na itamo yenje. Andaje, lichoba lyale lipakunhwikilila kingobu tu.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Magambu inhwikila anda ntambo boa abatamanga padunia poa.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Mmegange mio, nu kujopa ku Nnoongo mangobu goa ibe nhwotolange kupata makakala ga kupeta chwapi muilebe yenie yoa eipakupitila, nu kujema nnongi ja Mwana jwa Mundu.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Kingobu cha mui, machoba genia, Yesu akiba akabola bandu ku Nyumba ja Nnoongo, nambu kilo akiba akajenda kukitombi cha Mizeituni nu kutama kwenio.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Kindabi ndabi bandu boa bakiba bakajenda ku Nyumba ja Nnoongo kumpenakia jwombe.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.