João 17
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ
1 Yesu apajomola kulenga genia, ngalola kunani kumbengu, ngalenga, “Awawa, mangobu gaike! Mankoleye Mwana jwinu na jweno Mwana apate kunkoleya.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Andi yene ngamampe mwanajwinu kinala kubandu boa, kupala mapegange bwomi gu machoba goa pangapela kubenia boa abamapile.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Nabwomi gwa machoba goa pangapela nga gongono, bummanye mwenga mammi jika jinu Nnoongo jwa kweli, nukummanya Yesu kilisto oju muntumite.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nenga nankolie pamba padunia, ngamilishe liengo eliumbile ndende.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ngoe, Awawa, ungoleye nnongi jinu kukibumo cha ngweti tangu nukupanganaje dunia.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nantendite mmanyikane ku bandu baba abaumbile kuboka kudunia. Bakibanga bandu binu, nane ngumbe babe bango. Na benia bilikamulinge lilobe linu.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ngoe bamanyi kila echiumbile kibokita kwinu.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Nenga napilangite malagilo agaumbile, na benia bapokalinge, bamanyangite kweli mokite kwinu, na baamininge mwenga makande kunduma.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Najope angweto, nijijope duniaje, nambu najopela bumbile, gambu nga binu.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Goa gambinago nga ginu, naginu nga gango, na kibumo chango kibonakine mubenia abaumbile.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Na ngoe nhika kwinu. Mbikabeje padunia nambu angweto babi padunia. Awawa Bachwapi! Kwa makakala ga liina linu eliumbile, chonde malolelange gwicho babegange kilebe chimwe.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Apanakibanabo, nenga nganalolelanga gwicho kumakakala ga liina linu liumbile. Nenga nalolile, abije ata jumwe jwajomwike. Nambu jwajo jumwe mwana jwa obite ili Majandiko Machwapi gatimie.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Bai ngoe nhika kwinu, nanongile ilebe yenje padunia, ili baotolange kutama kwambone mulaa jango.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Nenga napilangite malagilo giinu, na bandu bapadunia ngabaachimwanga, magambu angweto bapaduniaje, andi yene nenga napadunia panoje.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nyopa maboyange paduniaje, nambu nyopa malolele na jwajo Mmaja.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Angweto bapaduniaje andi nenga nambi bapikilamboje.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Bajeguye kwa kweli, lilobe linu nga kweli.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Anda yene ungingita padunia, nane uyo natumangite padunia.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Na kwa magambo gabe namwene nikilumike kupala namangweto uyo bajeguigwe mukweli.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Najopilanga angwetotuje, nambu najopelanga na bange bandu abapa kuamini nenga kuboka mulilobe lyabe.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nyopa ili booa babe kilebe chimwe. Awawa! Nyopa babe nkati jito, andi nyene mwe pammile nkati jango nane nkati jinu. Nyopa babe kilebe chimwe ilidunia jipate kuamini mwenga maungingite.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neenga napilangite kibumo uchache chamamba nenga, ili babe kilebe chimwe andi twe tubi kilebe chimwe.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nenga mbe nkati jabe namwe mme nkati jango. Nanyopa malimbie na kube kilebe chimwe, ili dunia jimanye mwenga nte kunduma na ntenda kapala angweto andi paumbala nenga.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Awawa! Mbala aba abaumbile, babe pamwe nane penia pambile, ili bakibone kibumo chaumbile, kwa magambu mambai tango nukupanganaje dunia.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Awawa Bambone! Dunia jummanyije, nambu ne numanyi, nangweto bamanyi mwenga maundumite.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Nammekite umanyikane kwabe, manyendekea kutenda nyene, ili mapalano gaminago kwango ube nkati jabe, nane mbe nkati jabe.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.