Hebreus 12
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVT
1 Twenga tukweti kikuta kikolongwa cha akachalakichi nnongi jito. Yene tuboye kila kilebe echitukolwa na mabaja agatuonenela. Tubutuke mbelo kukuimbalila kukupetana kukubi nnongi jito.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Tannolekea Yesu ojwatumbula imani ito na ojwapakulenganakia. Magambu amanyi laa japakupata ngaimbalila kuwe panchalaba panga lola oni na ngoe atama luboko lwa kalelo lwa kitebu chikinala cha Nnoongo.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Nhwachange nhwalo gwa ilebe eyampata Yesu, apaotwile kuimbalila kanigwa kukolongwa na bandu bina mabaja. Makapweleje wala makatopoka mwojoje.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Nhwalo gwa kujomana magambu gwa mabaja, mangweto nnyitangitije myai magambu gwa genia.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Bo, nnibalile malobe gu kumpe mwojo, genia Nnoongo alenga mangweto ngi ingota yakwe?
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Magambu Angwana kunkelebuya kila ojwabampala,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Nhwimbililange pabankelebuya genia nga maboulo, Nnoongo antenda genia gambu mangweto ingota yakwe. Gambu awawa ni banganchapa mwana jwabe?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Nambu anda mmi kuchapigwaje andi ingota yenge, mmanya mangwetomwe ingota yabije, nambu makinangota ba mumatutwe.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Muno mwa genia, twenga taechimu achikibelei bito ababutupotwile ata apabutuchapa. Mmanya tupaligwa kajoa muno Awawa bito biki uhuke kupala tulame.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Achikibelei bito padunia pano ngubutuchapa kukingobu tu andi bene akangweto pabalolanga tela, nambu Nnoongo atukelebuya magambu gukutujangata tubene, tuotole kukilonda muchwapi gwabe.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Kuchapigwa ngiti kilebe chu kuala mwojoje nambu kile chukubina. Nambu baba ababoligwe kube na ichima pukupela bipata hupo ya tengela kuboka mu bwomi ogunhwalali Nnoongo.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Nnyinulange maboko ginu agalendema nu kulimbia majugwa ginu agalegalike.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Mikitendekekeye ndela janga mandondombi, kupala chikilemile chakakobaleje, nambu kilamiigwe.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Nkachanange kutama kwa tengela na bandu boa. Ntamange mubwomi gwa chwapi, kwa magambu abije mundu ojwapakabona Angwana panga bwomi anda gwenio.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Nkachanange muno mundu jwajoa akaika kuoyaje upeele gwa Nnoongo. Mmaganga maha kupala nkega mmaba gukayokaje kati jinu na kachumbuya bange ku uchungu gwakwe.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Mmaganga maha kupala kati jinu pakabeje na mundu nngongola andaje mundu jwanganng'ongalela Nnoongo anda Esau, ojwaucha upeele gwakwe gu kutumbu kubelekwa kwa kukulye chaliko chimwe.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Mangweto mmanyi kutenda ata apapaila kupata kabele kindimba chenia echikikiba chakwe, ngakanaligwa, magambu apatiti kabeje napachi ju kulapa, iganukube akapalapala kwa manjochi.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Mangweto maikilingije kukitombi cha Sinai, kikiba chukamulika andi Akaisilaeli pubikiikila kitombi cha Sinai, Kitombi chenie kijaka mwoto nu kube lubendu tii, nu kujogoya muno,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 kuguguma ku lipenga nu kujoanika kulilobe. Akaisilaeli ngibilijoa lilobe lyenie ngabajopa bakajoangaje kabele,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 gambu baotolingije kuimbalila amuli ejipangigwe, “Ojwapakunyula kitombi chenje, ata ikabi kinyama, kipakuputigwa maganga.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Genia goa gabonekina gu kujogoya muno, ata Musa ngalenga, “Ndenda kujogopa muno nu kulendema.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Nambu mangweto nhwikangite ku kitombi cha Sayuni, kukilambo cha Nnoongo jwabi bwomi. Nhwikangite ku Yelusalemu, kilambo chu kumbengu, kwenio maelufu akapakachi bu kumbengu bakonganinge kwa laa pampapala.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nhwikangite kungongano kwa ababelwike pitumbula ba Nnoongo, bombe maina gabe gaandikigwe kumbengu. Nnyemanga nnongi ja Nnoongo ojwabi hakimu jwa boa, nnongi ji uhuke gwa bandu bambone ababekigwe bambone.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Nhwikilinge kwa Yesu ojwabi nchikachani mu lilagano lihyono na myai jakwe ijimichigwe jilonge na twenga ilebe yambone kupeta myai ja Abeli.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Mmaganga maha makakanaje kumpenekia jwenio jwalonge namangweto. Andi baba abakana kumpenekia jwankelebuya pamba padunia bakombokingije, twenga tuotolabo komboka anda tukanite kumpenekia jwenio ojwatukelebuya kuboka kumbengu?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Kingobu chenie lilobe ngililendema padunia, nambu ngoe alagile kabele, “Manendemeya kabena dunia, nambu ngiti dunia tuje uyo na mbengu.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Lilobe lende, “Kabele,” litulaya kutenda ilebe ya kalakala ilendemeigwa ipakuboigwa yoa, kupala ilebe iyono iigala pangalendemiigwa.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Twenga tube nu kulumba, gambu tupokela kingwana changalendemela. Twenga tunyenyepe nu kunng'ongalela Nnoongo kundela ejitupakunhwalalila jwombe kugongalela kukupwelela,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 kweli Nnoongo jwito nga mwoto nkale ogujomala.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.