Filipenses 4
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARA
1 Kuyenie, makalongo bango, manampalanga, mbi na chuna muno kummonanga, mangweto mammi kualali mwojo kwango nu luchengo lwango, nnyemange ndii mukulondana na Angwana, mangweto manampalanga.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Chonde nannyopanga Eudia na Sunitike, nchikachane andi makalongo mukulondana na Angwana.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Namwe malongo bango mina kuaminika, nannyopa majangate akina mama benia, magambu angweto bakachaninge kamu liengo likutangacha Nhwalo Gwambone pamwe na nenga na Kelemesi na akakamu maengo akajango boa abaandikigwe maina gabe mukitabu cha bwomi.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Machoba goa nhwalalange mwojo kukulondana kwinu na Angwana. Nonge kabele, nhwalalange mwojo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Nuu jinu jimanyikane na bandu boa. Angwana ambabaika.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mikikichumbuyaje ku kilebe chochoa, nambu kukila kilebe munnyopange Nnoongo gampala, nu kunnumba.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Na tengela ja Nnoongo ejipeta malango ga bandu boa jipakujilendela myojo na malango ginu, mukulondana na Kilisto Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Kuboka penia, makalongo bango, ntendange ilebe yambone eilumbaligwa, ilebe ya kweli na ilebe eibi yambone nnongi ja Nnoongo na ilebe ya chwapi na ilebe yukualala na ilebe ina ichima.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Nnenganikiange agamikibolite nu kupokela kuboka kwango, goa agamajoine nakagabona kwangone. Na Nnoongo jwabatenda bandu kube na tengela apakube pamwe na mangweto.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nhali mwojo muno mukulondana kwango na Angwana magambu ungombakalinge kabena. Kweli mmi kungombakela machoba goa, nambu mpatangiteje napachi jukulaya mmi kungombakela.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Nonge genia ngiti mbate kilebeje, gambu nikibolite kujeketela kube ni ilebe eingweti ati ikabi ichokutu.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Manyi ibibo panga kola ilebe nu kola ilebe nduu. Nikiyobaliki nu kujeketela kube muali jojoa, anda mbi nyukwite andaje mbe na njala, mbe nikipato andaje naocho.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Nhotwi kutenda ilebe yoa kupete Kilisto jwambe makakala.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nambu mangweto ntei kilebe chambone kunyangata nenga mukulaga kwango.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Mangweto Makafilipi mmanyi mmene kube panatumbula kutangacha Nhwalo Gwambone panaboka Makedonia, kikibaje kikuta cha bandu abunhwamini Kilisto abanyangite maengo gu kupokela nu kupanga nambu mangwetomwe tu.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Gambu ata panakiba Kusesalonike ngunetelanga ilebe, kabe pajingi.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ngiti nenga mbala kupoke upoje, nambu mbala kummona nnyonjakiigwe gambone goa gankamulinge.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ne, mbokile ilebe yoa eyumbile, kabe nduu telaje na eimbalita. Ngoe ngweti kila kilebe magambu Epafolodito tayali ambile hupo eiboka kwinu. Hupo yenje nga andi lilumbo lina kunungila, lilumbo elijeketeligwa nu kunhwalila Nnoongo.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Na Nnoongo jwango jwakweti ilebe nduu muno mantwelekea yoa ku kibumo chakwe tela na pampala kuwecho gwakwe nkolongwa kundela ja Kilisto Yesu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Kibumo kibe na Nnoongo Awawa bito, machoba goa pangapela. Unhyo.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Umbatilange abali bandu ba Nnoongo boa abanhwamine Kilisto Yesu. Akalongo ababi pamwe na nenga pamba bampatanga abali.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Bandu ba Nnoongo boa ba pamba, muno ababi munyumba ja ngwana jwa Loma bampatanga abali.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nannumbilanga mmoa gwambone gwa Nngwana jwito Yesu Kilisto nu ube pamwe mumyojo jinu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.