Efésios 3
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs VC
1 Magambu gwa genia, ne Paulo, nandabigwe magambu ga kummegele Kilisto Yesu na gambu gukuntangachi mangweto mabandu manga Akayahudi.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kweli nnyoininge kutenda Nnoongo, kwa gwambone gwakwe, ngangamuya liengo lende nilikamule kwa magambu ginu.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Nnoongo anhekulile ilebe yakwe eikiite. Andi pandumbwi kuandika kachoko,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 namangweto andanchomangite malobe gango mammanya panamanya chili jenie ja Kilisto.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Lolo bandu bamanyije chili jenie, nambu ngoe Nnoongo bapi kumanya achandundame na akalondoli bakwe bachwapi kwa ndela ju Uhuke.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Chili jene nga jenje, ku ndela ja Nhwalo Gwambone gwa Yesu bandu banga Akayahudi bapatanga lipungu lyabe pamwe na Akayahudi kuboke mukindimba cha Nnoongo, angweto uyo ipagwa ya mmele ugwago, na angweto uyo babi mulilagano ulyale lyalagila Nnoongo ku ndela ja Kilisto Yesu.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nenga mekigwe kube napakachi ba Nhwalo Gwambone gwa Yesu Kilisto kwa gwambone gwannyika gwambi Nnoongo ku uwecho gwakwe nkolongwa.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nenga nachokochoko kupeta bandu ba Nnoongo boa, ata yene Nnoongo ambi gwambone gwakwe, kupala nantangachilange bandu banga Akayahudi kindimba cha Kilisto changapemeka,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 kabe namulikilange bandu boa balole kupala kwa Nnoongo kukukiite putendigwa. Nnoongo ngaojwabi mpangani jwa ilebe yoa ngaiya chili jenje tango lolo,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 kupala ngoe kupete bandu boa abunhwamini Kilisto, Nnoongo mabatenda akakolongwa na akatawala kumbengu bamanye kinala chakwe pikibonekana kundela nduu.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Nnoongo atenda nhwalo gwenio tela na apapangite pangapela genia atenda ku ndela ja Yesu Kilisto Nngwana gwito.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ku kulondana na Kilisto na kunhwamini jwombe twenga tuotwi kunnyendele Nnoongo kongo tubi ndii panga mbwele.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Kuyene, nanyopanga makatopoka mwojoje magambu gu kupotekigwa kwango kwa magambu ginu, genia gabi kwa magambu gi kibumo chinu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Kwa magambu genia, nakilikitila majugwa Awawa,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 jwabi kindumbutumbu chi ingolo yoa pannema na kumbengu.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nannyopa Nnoongo, kibumo chakwe pikibi chukuomongwa, ampegange uwecho ku Uhuke jwakwe, nnimbange mumyojo jinu,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Kilisto atame mumyojo jinu ku imani. Nanng'ongale mmegange ni mikega ni kijemo mulipalano lya Nnoongo,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 kupala mabandu ba Nnoongo mmoa mmanyange mapalano ga Kilisto pagajoanika na mapana nu kutandamala, nu kola nu kunyolika.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Elo, milimanye lipalano likolongwa lya Kilisto elipeta malango goa, na mangweto mantwelela kindimba tegatega ku ndela yoa andi pabi Nnoongo.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nnoongo kwa makakala gakwe agakamu maengo nkati jito baotwile kutenda minhalo nduu muno kupeta agutujopa andaje kuwacha.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kibe kibumo ku Nnoongo ku bandu boa gambu ga kukikuta cha bandu abunhwamini Kilisto na Kilisto Yesu mwene ku ingobu yoa, machoba goa pangapela! Unhyo.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.