Apocalipse 7
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NAA
1 Kiboka penia nganabonanga akapakachi ncheche bukumbengu bajemite mu ingono ncheche ya dunia, bakaibilanga ingono ncheche ya dunia kupala upepo gukagugumaje pannema andaje mubaali andaje mumikongo.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kabe nganammona mpakachi jonge akaboka kumbwani, abi na muuli gwa Nnoongo ojwabi mmomi. Ngatondabea lilobe na kalengelanga akapakachi ncheche abakamuigwe makakala gu kualabiya dunia na baali.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Mpakachi jwa Nnoongo jwenio ngalenga, “Makaalabiyaje dunia andaje baali andaje mikongo, mpaka putupakabeka muuli akapakachi ba Nnoongo jwito mu ibongi yabe.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Kuboka penia, nganyoa ababekigwe muhuli, bandu laki jimwe na elufu alobaini na ncheche ba makabila goa ga bandu buku Isilaeli,
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 kabila ja Yuda, bandu elufu komi nibena kabila ja Lubeni bandu elufu komi nibena, kabila ja Gadi bandu elufu komi nibena, ngababekigwa iingi,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 kabila ja Asheli bandu elufu komi nibena, kabila ja Nafutali bandu elufu komi nibena, kabila ja Manase, bandu elufu komi nibena,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 kabila ja Simioni bandu elufu komi nibena, kabila ja Lawi, bandu elufu komi nibena kabila ja Isakali bandu elufu komi nibena,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 kabila ja Zabuloni bandu elufu komi nibena na kabila ja Yusufu na Benjamini bandu elufu komi nibena.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Kupoka pa genia, nganola, ngunubona nkengeni nkolongwa gwa bandu banga balangika, bandu bi ilambo yoa na kabila yoa na ngolo yoa ni ilongela yoa. Benia bakiba bajemangite nnongi ja kitebu cha kalakala na nnongi ja Mwanalimbelele, bakwindite ngobo nhuu na bakamwile matutwe ga mitende mukuboko jabe.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ngabatondobeya lilobe, “Ukomboi gwito uboka ku Nnoongo jwito nu uyo uboka ku Mwanalimbelele jwatama panani ja kitebu chu kutawala!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Akapakachi bukumbengu boa ngabajema kukitindila kitebu chutawala chenie na akananhota na inabwomi ncheche. Ngabagweganga manguku nnongi ja kitebu chutawala, ngabanng'ongale Nnoongo,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ngabalenga, “Unhyo! Kulumba na kibumo na malango na malumbo na ichima nu uwecho na makakala ya ana Nnoongo bito, machoba goa pangapela na pangapela! Unhyo!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Jumwe kati ja akananhota bala ngangonya, “Bandu abakwinditi ngobo nhuu nga beneki? Na babokanga koo?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Nenga nganajanga, “Ananhota, mwe mmanyi!” Bombe ngabanengela, “Bamba nga ababoke mukulaga muno. Bapulite ngobo yabe kube nhuu mbuu mu myai ja Mwanalimbelele.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kuyene babi nnongi ja kitebu chutawala cha Nnoongo na bammegelela kilo na mui mu nyumba jakwe ju kumbengu, jwombe jwatama panani pikitebu chutawala aitama na angweto na kalolela.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bijijoaje kabe njala andaje nyota. Na lumu lwabalije kabele, ni liuke bikombaje.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Gambu Mwanalimbelele jwabi panakati ja kitebu chutawala aba nchungi jwabe. Jwenio mabalongalea ku chembwe cha mache ga bwomi. Na Nnoongo mabaungula manjochi mumio gabe.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.