Apocalipse 2

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Munhwandiki yene mpakachi ju kumbengu jwa kikuta cha bandu abunhwamini Kilisto buku Efeso,
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 nagamanyi gankamula, manyi ukachana kwinu na kuimbalila kwinu. Manyi kutenda kajeketeje bandu akabaja na kajiga abikikema achandundame nambu achandundameje na mabweni kutenda akawangi.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Mwenga nhwimbalile, na mpotekigwe magambu gu kumegelela nenga, wala matotakije.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Nambu kibi kilebe chimwe tu kunnengela, nkotwike kumbala andi kalakala.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nkombakela pamakiba tango nukugweje, makalape nu kutenda andi pamatenda pukutumbula. Anda nukotokaje ubaja gwinu nhika kutola kinala chinu chukubeke lumuli kuboke pikikiba.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Nambu nannumbali kilebe chimwe, mwenga magachimwa agabatenda Akanikolai andi nenga panagachimwa.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Ojwabi na machikilo, ajoe Uhuke jwa Nnoongo agalenga kuikuta ya bandu abunhwamini Kilisto!
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Munhwandiki yene mpakachi ju kumbengu jwa bandu abunhwamini Kilisto buku Similina.”
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 nukumanyi kulaga kwinu na manyi kutenda maocho gwinu, nambu kweli mwenga manikipato! Manyi kutukanigwa kwinu kubantukana ababikikema Akayahudi nambu nga Akayahudi ba kwelije, nambu kikuta chi Lichetani.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Makajogopaje kupotekigwa kumpakupata. Nannenge, Mmaja apakunnondoya kukummeka mukipungo kati jinu, namangweto mpakulaga kukingobu cha machoba komi. Mmaganga nukuaminika mpaka kuwe, nane nimpa luchengo lwa bwomi.”
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ojwabi na machikilo, na ajoe Uhuke jwa Nnoongo pailenge ikuta ya bandu abunhwamini Kilisto!”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Munhwandiki yene mpakachi ju kumbengu jukikuta cha bandu abunhwamini Kilisto buku Peligamo,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nu kumanyi kuntama, pantama nga kukibi kitebu chikingwana chi Lichetani! Nambu tango makaagabala lina lyango, nambu nkotwikije kunhyobalela, ata kingobu cha Antipa nchaili juna kuaminika kwango jwakomigwa kati jinu penia pilitama Lichetani.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Nambu ngweti nhwalo nchoko gukunnengela, bange kati jinu bakengama maboulo ga Balaamu. Ojwammola Balaki balongaleye bandu buku Isilaeli batendi ubaja kukulye yakulya igongaligwe ni inyago nu kutenda ngongola.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Uyo, babi bange kati jinu abakengama maboulo Gakanikolai.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Nnape. Anda nukulapaje, nhika kwinu chokwe ne mbakuputana na bandu benia nu upanga guboka mukano jango.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ojwabi na machikilo, ajoe Uhuke jwa Nnoongo balenge kikuta cha bandu abunhwamini Kilisto!
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Munhwandiki yene mpakachi ju kumbengu jukikuta cha bandu abunhwamini Kilisto buku Tiatila,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nimanyi itendwa inu. Manyi mapalano ginu, manyi imani jinu. Manyi kujangatana kwinu na manyi kuimbalila kwinu. Ngoe ntenda gambone muno kupeta pitumbulaga.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Nambu ngweti kilebe chimwe chukunkelebuya, mwenga munhimbali munkege Yezebeli jwakikema mwene nnondoli. Babola na kaoya bandu bango batendi ngongola nu kulye yakulya eigongaleigwe inyago.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Nenga nampile kingobu chukulapa ngongola yakwe, nambu akanite kuileka ngongola yakwe.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Penia, mbampoteka ku kitamwe, jwenio pamwe na akajakwe abatei nakwe ngongola bapakupotekigwa muno, mpaka pabapakileka itendwa yabe ibaja yabatei nakwe.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Uhyo mbakakoma abankengama, kupala kikuta cha bandu boa abanhamini nenga bamanye kutenda nenga nagamanyi agabi umyojo na agabi umutwe ja bandu. Maninnepa kila mundu tela na chateile.”
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Nambu mangweto mantamanga kukilambo chuku Tiatila nkengamingije maboulo gakwe. Na mikibolite chache chibikikema chili ji Lichetani. Nannengelanga kutenda nintwekangaje gonge nhwigo.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Nambu magaagabale agammoligwe ngoe mpaka pambakuika.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Jwapakuotola nu kujendeke kamwa ilebe einipala, manimpa kinala chakalongalea bandu bilambo yenge.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Matawala ku bokola ja choma na kapwindulana angweto biba andi ijonjo.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Na jwapakuotola aipokela kinala uchache chambokila kuboka ka Awabango, manampa lutondwa lu nng'andu.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Ojwabi na machikilo, ajoe Uhuke jwa Nnoongo pailenge ikuta ya bandu abunhwamini Kilisto!
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.