Apocalipse 19
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NTLH
1 Kiboka cha genia nganyoa lilobe likolongwa kuboka kumbengu andi lya bandu ajingi kulenga, “Alumbigwe Nnoongo! Ukomboi ni kibumo na makakala yoa nga yakwe Nnoongo jwito!
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Hukumu jakwe nga ja kweli nga ejipaligwa. Anhwukumwile nngongola nkolongwa ojwajialabia dunia joa kwa ngongola yakwe. Nnoongo anhwukumwile magambu ga kakoma akapakachi bakwe!”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ngabakemeke kabena, “Alumbigwe Nnoongo! Malyoi ga mwoto agatinie kilambo chenie gajende kunani machoba goa pangapela!”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Akananhota ichilini na ncheche na inabwomi ncheche, ngabagwe manguku nu kunng'ongale Nnoongo jwatamite pikitebu chakwe chutawala ngalenga, “Unhyo! Alumbigwe Nnoongo!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Kuboka penia, ngapapiti lilobe pi kitebu chutawala kulenga, “Munnumbange Nnoongo jwito, mangweto makapakachi bakwe mmoa, mmoa mamung'ongalela, makanangota na makananhota.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Penia nganyoa kilebe andi lilobe andi lya bandu ndu na andi kupuma kwa mache na andi kulindimi kwa njai, lyakalenga, “Mannumbange Nnoongo! Kwa magambu Angwana bito ana Nnoongo Bina Makakala abatawala.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Tuala mwojo nu kululuta, tulumbe ukolongwa gwakwe! Magambu mpapala gu kutola akege gwa Mwanalimbelele uike na ajumbo babe babi tayali.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Munkege jwenio bampi uwecho gu kwinda ngobo chwapi nhuu inakung'ala.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Penia mpakachi ju kumbengu jo nganengela, “Nhwandika ganga, mbaya baba abakokigwe ku mpapala gwa Mwanalimbelele.” Kabe nganengela, “Genia nga malobe ga kweli ga Nnoongo.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Penia ngang'we manguku nnongi ja makongono gakwe, ngambala kunng'ongalela. Nambu jwenio nganengela, “Nkotoke! Ne nga napakachi najinu andi mwenga na akanuna binu, twe tuboa tunchalakicha Yesu. Manng'ongale Nnoongo!”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Penia, nganola mbengu jiekuligwe, na nganammona falasi nhuu, na jwanhwombile akemigwa, “Jukuaminika,” na “Kweli.” Pabahukumula bandu nu kuputana ngondo atenda yene andipipaligwa.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Mio gakwe gakiba andi nimi ya mwoto na akiba akwindite njengo ndu umutwe. Jwombe akweti liina lyene abije jwalimanyi nambu mwene tu.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Akiba akwindite ngobo jibachwikite mu myai. Liina lyakwe akemigwa, “Lilobe lya Nnoongo.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Matyala gu kumbengu ngagankengama kongo gaombi falasi nhuu mbuu na gakwindite ngobo ina chwapi nhuu ina kualala.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Upanga gunakatema ngupita mukana jakwe, na kupanga gwenio mabaotola bandu bilambo yao. Jwenio nga ojwapakutawala kwa bokola ja choma nukanda divai muchombo chu ukamangi zabibu ya lilaka likolongwa lya Nnoongo juna Makakala.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mungobo jakwe nu mulibondo lyakwe, paandikigwe liina, “Nngwana jwa akangwana na Ntawala jwa akatawala.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Penia, nganammona mpakachi jukumbengu jonge ajemite pilichoba. Ngatondobea lilobe na kikema ijuni yoa eigoloka kunani, “Nhwikange! Nkonganange pamwe ku mpapala nkolongwa gwa Nnoongo.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Nhwikange nniagange mibele ja akangwana, mibele ja akakolongwa ba matyala, mibele ja bandu bina makakala, mibele ja falasi na mibele ja akaombe falasi boa, nhwikange nniagange mibele ja bandu boa, ababi agabwa na akabanda, akanangota na akananhota.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Penia, nginikibona kinyama kikale na akangwana ba padunia pamwe na matyala gabe bakongine pamwe kupala kumputa ngondo jwajo ojwaombi falasi nhuu na matyala gabe.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nambu kinyama kikale chenie ngikipukaligwa mateka pamwe na nnondoli ju uwangi jwakiba akalaya ikobo kupete kinyama chenie. Ku ikobo yenie, ngabakoloya abakiba babekigwe kiingi chi kinyama chenie, na angweto abagongalela kinyago chakwe. Kinyama kikale chenie pamwe na nnondoli ju wangi jwenio ngabalekeligwa boa abena, babi akammomi, nkati ja lilaba elijaka mwoto gwa mabwe ga baluti.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Matyala gabe ngagakomigwa ku upanga ogupita nkano ja jwajo jwaombe falasi nhwuu. Ijuni yoa ngijukuta ku nyama ya mibele yabe.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.