Apocalipse 10
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs VC
1 Kuboka penia, nganammona jonge mpakachi juna makakala akauluka kuboka kumbengu. Jwenio akiba linhwekali liunde na upende gwa matanga panani ja mutwe gwakwe. Kumio jakwe kukiba andi lichoba na makongono gakwe gakiba andi eke ya mwoto.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mukuboko jakwe akamwi kitabu kichokochoko chikiekuligwe. Ngabeka lukongono lwakwe lwa kalelo pabaali na lwa kangeja pikilambo.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ngakema kulilobe likolongwa andi liimba pilikoloma. Pakoloma, ilindimo saba ngilindimila.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ni ilindimo saba pilindima, napala kuandika, nambu nganyoa lilobe kuboka kumbengu, kulenga, “Malobe gi ilindimo saba yenie ga chili makagaandikaje!”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Penia mpakachi jwanammona ajemite lukongono lumwe ku baali longe kukilambo ngatondabea luboko lwakwe lwa kalelo kumbengu,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ngalapila kwa lina lya Nnoongo jwalama pangapela na pangapela, Nnoongo jwapangine mbengu na yoa eibi mwenio, jwapangine baali na yoa eibi mwenio, dunia na yoa eibi mwenio. Mpakachi jwenio ngalenga, “Kubeje kabe kulendela!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Nambu lichoba mpakachi jwa saba papakujemba lipenga lyakwe, Nnoongo malenganakia minhalo jakwe ejikiite andi pabatangachila akalondoli ababi akapakachi bakwe.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Penia lilobe linilijoa kuboka kumbengu ngilinenge kabe, “Nnyende makakito kitabu chikiekuligwe mukuboko ja mpakachi ojwajemite lukongono mubaali longe pikilambo.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Yene, nganyenda kumpakachi, nukunnyopa ambe kitabu kichokochoko che. Jwenio nganengela, “Mikitolage chenie, nnie, mukano jinu kinoga andi buuchi, nambu mulutumbo lwinu kiba kibaba!”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ngandola kitabu muluboko lwa mpakachi nginikilye. Chenie kikiba kunoga andi buchi mukano jango, nambu pinikimila ngikibe kibaba mulutumbo lwango.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Penia, nganenge, “Mpaligwa kupia kabe ulondoi kunhwalo gwa bandu ajingi, ilambo, bandu ba makabila majingi ni ilongela ni ingwana!”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.