2 Coríntios 7

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Makalongo anda ibi butupi malagano ganga goa tupaligwa tukijeleye ni ilebe yoa iotwi kutuakaya mibele ni ihuke ito tube tubandu chwapi muno nu tutame kukunnyali Nnoongo.”
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 “Tujopa mutujogole myojo jinu! Tunnemwiteje mundu jwajwoa, tanampotekaje wala tanankoloyaje mundu jwajwoa jola.”
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nonge ilebe yenje ngiti kukunhwukumu munduje. Gambu andi pandumbula kulongela, mangweto mmi mumyojo jito, tuwa pamwe na tulama pamwe.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Mbi kunhwamini muno panonge namangweto ndenda kunnemela muno mangweto! Mukulaga kwito umboite mwojo muno, na mbi kuala mwojo.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Putuika kukilambo cha Makedonia, tupomolije. Kujomana na bandu bange nu umwojo mbwele.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Nambu Nnoongo ojwabalimbia mwojo bina mbwele, ngatulimbia mwojo na muno apaika Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Magambu gukuika Tito tuje nambu tujoine pamannimbie mwojo Tito, jwenio atulengile pampala kumona nenga na pammi nu kuechuka kwa agapitile, na pampalanga kunyangata. Kilebe chenie kimbe kuala mwojo muno.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Magambu ata kwa balua jango jela nhwechukinge nambu mbi kuganwaje. Iganukube nganhechuka kukingobu kachoko, panamanya kutenda balua jenie jitekunhwechuyanga nambu ikiba kukingobu tu.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ngoe nhala mwojo ngiti magambu gukuechuka kwinuje, nambu kuechuka kwinu kunteilinge nng'alambuye mawacho ginu nu kulapa. Nhwechwike andi papai Nnoongo, kuyene tampotekije.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Kuechuka kuboke mu agapala Nnoongo kujambuki kugalambu mwojo, kugalambuka kwenio kuleta ukoli, wala kuganwa kubije. Nambu kuechuka kwa bandu bapadunia kuleta kiu.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ngoe nnolange nkati jinu chikiletigwe gambu gu kunhechuka andi papala Nnoongo, kukikola, kuchimwa, mbwele, chuna, kachana, nu kulepelekea! Kukila ndela mikilaite kutenda mmi chwapi kukilebe chenie.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Yene ng'anu kuandika balua jela ngiti jikiba kwa magambu ga ojwalemwiteje, andaje kwa magambu ga ojumunnemwiteje. Naandika kupala ibonekane kipola nnongi ja Nnoongo pammilingite nu kachana kutubegelela magambu gito twenga.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Kuyene twenga ngutuala mwojo muno.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Nenga nde kunnumbalilanga nnongi jakwe magambu ginu, yene umbije oni. Tunnengilinge kweli machoba goa, na kunnumbalilanga nnongi ja Tito kweli jika.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Yene mapalano gakwe gumwojo kwinu mangweto gajonjake kube nduu muno pakombake kutenda mangweto pumunnyoa, nu kumpoke kuichima muno.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Mbi kuala mwojo muno kutenda nhotwi kunhyobale mangweto kukila kilebe.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.