2 Coríntios 2

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yene mbangite nakantyangije kabena nu kunhwechuyanga.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Gambu anda nunhwechuinge mangweto bene abapakunhalali mwojo? Gambu mangweto nga mampaligwa kunhalali mwojo nenga!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Nga mana ngununhwandikilanga kulenga nhikaje kabele kachinu kupala nakaechukaje na bandu abapaligwa kunhalali mwojo gambu manyi kipola kutenda nenga anda nhali mwojo uyo na mangweto mmoa mpakuala mwojo.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Pununhwandikilanga balua jaje nakiba chiimba umwojo nu kokaleka na manjochi twe, ngiti ikiba kupala kunhwechuya mangwetuje, nambu magambu gu kunnayanga kutenda ndenda kumpalanga muno.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ngoe abi mundu ojwanhwechwiye nnyakwe mundu jwenio anhechwiye netuje, nambu anhwechuyanga mmoa nane mbaije kube nakale muno.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Hukumu ejapatite mundu jwenio kuboka ku bandu ajingi kuntocha.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Lele ipaligwa mangweto munnekekeye mundu jwenio na mannimbie mwojo kupala akaechuka munoje nu kuchipula.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Yene nampembela, mangweto mannayange mundu jwenio kutenda mmi kumpala muno.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Naandika balua jaje kupala manye anda mmi kunyoa ku kila kilebe.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Anda mannekekiye mundu ojwalemwite nane uyo nannekekeya, anda kweli kibile kilebe chukulekekea, nekekea nnongi ja Kilisto magambu ginu mangweto,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 kupala takalipeje Lichetani ndela litukoloye, gambu tumanyi kalamuka kwakwe.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Panaika kukilambo chuku Toloa kutangacha Nhwalo Gwambone gwa Kilisto, napakolela Angwana banyogoli ndela ju kamwa maengo ga Angwana.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Nambu nakiba na mbwele muno gambu nankolije nnongo gwango Tito. Yene nganatabukanga bandu boa ba penia nganyenda kukilambo cha Makedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nambu alumbigwe Nnoongo ojwatulongaleya machoba goa mumwanja kiti tubi mukikuta chukulaya kuotola kwito mukulondana na Kilisto. Jwenio atubeka tutangache kweli ja Kilisto andi luumba lunakanungila kila paali.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Gambu twenga tubi andi ubani guna kunungila gwenio Kilisto ampangi Nnoongo, ubani guna kunungila ogugwaikalila bandu boa, abakomboligwa na abaobanga.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Kwa bandu abaobanga kunungila kwenio nga kiu, nambu kwa bandu abakoligwa kunungila kwenio nga bwomi. Beneke abaotwi kamu liengo lyenie?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Nambu twenga andi bangeje abachulucha Lilobe lya Nnoongo, twenga tutangacha mukweli nnongi ja Nnoongo, andi tubandu tatukingigwe na Nnoongo kiti tulondine na Kilisto.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.