2 Coríntios 12
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs ACF
1 Manokaloka iganukube kualaje! Nambu ngoe manandulila nhwalo gwa malolo nu kuekuligwa kwabamba Angwana.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nummanyi mundu jumwe jwanhwamini Kilisto, yaka komi na ncheche tu ipetite ojwayungigwa mpaka kumbengu kunani muno kutenda kwenio akiba mummele andaje mukihuke, Nnoongo amanyi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Muji kabele, manyi kutenda mundu jwenio ngayungigwa mpaka kupepo. Nambu manyije kutenda kwenio akiba mummele andaje mukihuke, Nnoongo amanyi.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Kwenio ngajoa ilebe yukuomongwa yenie mundu apaligwaje kulandulila.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Nenga manannokelokela mundu andi jwenio nambu nokalokaje namwene, nambu tu kukulegaleka kwango namwene.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Anda nakapai kulokaloka kabi ndokamije na pachokuje, gambu nakalongila kweli tu. Nambu nokalokaje, mbaije mundu agawachile gange kupeta gaga agabona na kagajoa kuboka kwango.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nambu kupala ilebe ikolongwa yanhekuligwe yakammeka kulokalokaje, ngambata kubinia mummele andi mwiba, akiba andi jwatumigwe na Lichetani ngilimboteka, kupala nakalokaloka munoje.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Nganapembela Angwana patatu kupala kilebe chenie kimoke.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Nambu ngannengela, “Gwambone gwango kunkwela, gambu uwecho gwango ujonjake kube nduu pannegaleka.” Yene mbi tela kulokeloke magambu ga kulegeleka kwango kupala uwecho gwa Kilisto ube panani jango.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Yene nyeketile kumwojo lachi kulegaleka nu kubembuligwa nu kulaga nu kupotakigwa kwa magambu gu kummegele Kilisto, gambu pambe nukulegaleka nga pambe namakakala.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Mbi andi natokomau, nambu mangweto maumekite mbe yene. Mangweto nga mamapaligwe kunumbalila. Iganukube ne kilebije, ata ikabi yene nenga nachokochokoje kupeta angweto abikikema, “achandundame akolongwa.”
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ikobo na ikuomongwa eilaya kipola kutenda nenga nandundame kweli, eitendigwa panakati jinu kukuimbalila kwoa.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Bo, kini chanatei ku ikuta yenge ya bandu abunhwamini Kilisto changatenda kwinu? Andaje gambu ne nannyopangiteje kupala unyangatange, unekeke ku lilemwa lyene!
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ngoe mbi tela kupala kuika kwinu mala ja tatu, nanchumbuyangaje. Magambu mbala ilebe inuje, nambu mmene makangweto. Nga pabatendanga achikibelei kabeke lupambo akinangota mundu ngiti ingota kabeke achikibeleije.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Yene manhalala mwojo kutumi kila kilebe changweti ata ikabi kikipanga namwene kwa magambu gu kunnyangata mangweto. Bo, anda nenga mbi kumpalanga muno, mangweto maumbalanga kachoko?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Mannyeketela kutenda nenga nahyobalije kupata kila kilebe kwinu. Pangaje mundu jonge aotwi kulenga, “Magambu Paulo nkalamui, atekunkoloyanga.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Bo, nakampoka ilebe inu kupete bandu banatuma kwinu?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Nenga nganankema Tito nganampembela aike kwinu, na nnongo gwito jonge. Bo, Tito akampoka ilebe inu? Bo, mmanyije kutenda twenga tulongaleigwa nu uhuke ujwajo na majendo gito gamwe?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Pangaje mpemele twe tutenda kukikengelekea tubene nnongi jinu! Nambu tulonge ilebe yene nnongi ja Nnoongo, kiti tukilondite na Kilisto. Makalongo ilebe yene yowa, magambu kupala kunnimbia mwojo mangweto.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Nyogopa, kutenda pangaje pambakuika kwinu mbankole na ali jangajipala, nane nipaligwa kube na ali mangajipala mangweto, nyoboka pangaje kupakube bulwa na bwiu na lilaka nu kutaukana nu kung'ing'iyana na matukano nu kulokaloka ni kijonga panakati jinu.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Nyogopa pangaje pambakuika mwanja gonge Nnoongo jwango apakungoya oni nnongi jinu, nane mbakokaleka gambu gwa bandu ajingi abateilinge mabaja nambu balapangitije uchapu gwabe na tama yabe mbaja na ngongola yabateilinge.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.