1 Pedro 4
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVT
1 Magambu Kilisto apotekigwe kwa mmele na mangweto uyo mpaligwa kengama majendo gakwe, gambu mundu anda apotekigwe kwa mmele alekine na mabaja.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Kutumbu ngoe bwomi oguigile kutama padunia pano mpaligwa kulongoleigwa na Nnoongo, ngiti ku tama mbaja ya mmeleje.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Kingobu kijingi kipetite penia makibanga na kingobu chukamu ilebe andi ibakamulanga bandu bangammanya Nnoongo. Matamanga kupala ngongola na tama mbaja nu kulobela ni mipapala ju kulye nu kulobela muno kutenda ilebe ya oni nu kugongale inyago yenie ngi ilebe ikuchimwa,
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 ngoe bandu benia bangummanya Nnoongo batenda kuomwangwa pabammonanga mmije pamwe nabo mukutenda mabaja muno nga magambu bantukananga.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Nambu bapaligwa kola chukujanga ku Nnoongo, apapakahukumu ababi mmomi na abawile.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Magambu Nhwalo Gwambone ngutangachigwa ati ikabi kubandu abawile, bahukumigwe mubwomi gwabe kimmele andi pabahukumigwa bange, kupala batamange mu Uhuke andi Nnoongo apabi mmomi.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Kupela kuilebe yoa kubandakile, yene mma maha nkelukiange kunnyopa Nnoongo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Kupeta genia goa mpalanange mangweto kwa mangweto ku mwojo gwoa, gambu mapalano gaibiliki mabaja majingi.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Nnendekeane kachinu mangweto kwa mangweto panga kokaleka.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Kila mundu apaligwa kutumia itoi yampi Nnoongo kajangata bandu bange. Andi makalolei bambone ba hupo nduu yampaganga Nnoongo.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Mundu jwatangacha kubandu atangacha andi malobe ga Nnoongo. Anda apala kubegelela abegelela kwa makakala agapatite kuboka ku Nnoongo, kuilebe yoa kupala alumbigwe Nnoongo kundela ja Yesu Kilisto. Gambu kibumo na makakala nga ga Nnoongo machoba goa pangapela. Unhyo.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Makaganja bango, makaomongwaje kupotekigwa kukubinia kumpata magambu mankita kilebe echikimpata kigeni.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Nambu nhwalalalile gambu mpotekigwa andi papotekigwe Kilisto kupala papakubuja kabe mukibumo chakwe nhwalalilange muno.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Mbaya mangweto mantukanigwa magambu gukunhwamini Kilisto, kilebe chenie kibi namana kutenda Uhuke jwa kibumo jwenio ngu Uhuke jwa Nnoongo atama namangweto.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Akabeje mundu jwajoa panakati jinu ojwapakupotekigwa kwa magambu nkomi andaje mmwi andaje mmabaja andaje mundu nndumbakani.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Nambu anda mpotekigwa magambu gukunhwamini Kilisto, makalola onije nambu mankoleye Nnoongo magambu mwenga mamundu ba Kilisto.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Kingobu cha hukumu kiike, hukumu jenie jitumbu na bandu bakwe mwene Nnoongo. Anda ibi hukumu jenie jitumbu kwito jibakujomolebo, ku bandu bangajali Nhwalo Gwambone gwa Nnoongo?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Andi pagalenga Majandiko Gachwapi,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kuyene bandu abapotekigwa kwa magambu ga Nnoongo bapaligwa, kuitendwa yabe yambone, kukibeka nhwina ja Mpangani jwabe junakuaminika muno.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.