1 Coríntios 6

Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ajigabo jumwe kati jinu kuntakiyana nnyakwe ojwaamine kwa bandu banga mmanya Nnoongo kotoka kuntakiyana ku bandu ba Nnoongo?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Bo, mmi kumanyangaje kutenda bandu ba Nnoongo mabijihukumula dunia? Anda ibi mangweto mpa kujihukumula dunia, kunike kupaligwaje kuhukumula ati ilebe ichoko ichoko?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Bo, mmanyangitije kutenda iganukube mihukumula ilebe ichoko ichoko ya machoba goa, matahukumula ati akapakachi kuboka kumbengu?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Pammeganga na bulwa gwa ilebe ichoko ichoko, bo, mmi kakemanga babe achamahakimu bandu banga agabala bandu ba Nnoongo?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Oni mmene! Ikonda abije mundu wala jumwe kati jinu juna malango jukuoto kujomo malobe?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Badala jakwe, ibonekana lubi lukobo nnongo kumpeleka nnongo gwakwe kamahakama, kabe nnongi ja achamahakimu banga nhyobale Nnoongo.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Pibonekana ngumbi ya mmene kangweto jika nchipulinge! Bo, ikabije kilebe chambone kwinu kuboneligwa? Ikabi chwapije kwinu kupokigwa ilebe inu?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Nambu, badala jakwe mangweto ntenda kuboneligwa nu kupokonyola, kabe, genia goa matendelanga akalongo binu!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Andaje mmanyije kutenda bandu akabaja balichije kingwana cha Nnoongo? Mikikikoloyaje! Bandu abatenda ngongola na abagongalela inyago na abatenda malaya andaje akalawiti,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 akajibi na bachojo na bukulobela na ba kung'ing'iya na akapoki benia boa balichije kingwana cha Nnoongo.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Mmange makibanga yenie, nambu ngoe nnyeguigwe, mmekigwe kube chwapi, nukube bandu ba Nnoongo kwa liina lya Angwana ana Yesu Kilisto na ku Uhuke jwa Nnoongo jwito.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mundu aotwile kulenga, “Nenga kila kilebe nyekataligwe kutenda.” Tela, nambu yambone yowaje. Nenga nyeketile kutenda kila kilebe tela kwango, nambu mbaije kutawaligwa na kilebe chachoti chela.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nhwotwile kulenga, “Chakulya kwa magambu ga lutumbo, na lutumbo lubi kwa magambo gwa chakulya.” Tela, nambu Nnoongo apakualibiya yoa ibena. Mmele gwa mundu ngiti kwa magambu ga ngongolaje nambu kwa magambu ga kabegele Angwana, na Angwana magambu ga mmele.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nnoongo ojwabayoite Angwana kuboka kabawile uhyo apakutuyoya twenga kwa makakala gakwe.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Bo, mmanyangiteje kutenda mibele jinu ngi ipagwa ya mmele gwa Kilisto? Bo, mpemele nhotwile kutola kipande cha mmele gwa Kilisto kuubeka ube mmele gwa munkege nngongola? Napachokuje!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Gambu andi pummanyi, kutenda mundu ojwatyanga nu munkege nngongola akilondana na jwenio? Andi piandikigwe, kulenga, “Nabenia akabena mababa mmele gumwe.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Nambu ojwakilondite na Angwana aba Uhuke jumwe na benia.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ntilange kutali na ngongola. Malemwa gange goa gatendigwa panja ja mmele, nambu mundu jwatenda ngongola atenda mabaja mummele gwakwe.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Bo, mmi kumanyangaje kutenda mibele jinu nga Nyumba ja Uhuke jwa Chwapi ojwabi nkati jinu, ojwamapokela kuboka ku Nnoongo? Jwenio jwinu mangwetoje.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Nhwemeligwe kwa bei ngolongwa. Nayene ntumiyange mibele jinu kukunkolea Nnoongo.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.