1 Coríntios 3
Ngindo New Testament 2015 (NNQ) vs BKJ
1 Makalongo nenga nhotwije kulonge na mangweto andi nonge na bandu abakweti Uhuke, napaligwa kulonge na mangweto andi kulonge na bandu ba padunia, andi ilemba mulihyobalelo lya Kilisto.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Mbaligwa kumpeganga mabele ngiti chakulya kijomoje gambu mmilingiti tango kukiotola. Na mpaka ngoe tango kukiotoje.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Gambu mmilingite tango mabandu ba dunia. Bo, kweli kutenda kwinu ubi bwiu nu kutumbakana kati jinu? Ilebe yenie ilaya kipola kutenda mangwetumwe tango mabandu ba padunia, ntamanga tela na kitama cha dunia.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Jonge panakati jinu alenga, “Nenga jwa Paulo,” na jonge alenga, “Nenga jwa Apolo,” bo, yene ibikulayaje kube mangweto tango makatama kitama cha padunia pano?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Apolo nga meneke? Paulo nga meneke? Twenga takapakachi tatunnetalinga imani mangweto. Kila mundu akamwa liengo andi Angwana pabampile.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nenga nakapanda mbeju na Apolo ngajitilila mache, nambu Nnoongo nga ojwaiteila imalike.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Jwapanda na jwajitilila mache boa bambonije, jwambone nga Nnoongo ojwaitela mbeju imalike.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Penia kibije chikipetine kati ja abapandite na abajitilila mache iganukube kila mundu abakupokela hupo jakwe kengama maengo gakwe gakamwi mwene.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Gambu twenga takalongo tatukamu maengo pamwe na Nnoongo. Na mangweto nga nng'onda gwakwe, mangweto nga nyumba jwakwe.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kukupete upeele gwambi Nnoongo, nhotwile kubeka kijemo chambone andi nachengi bina malango, chenie mundu jonge aotwile kuchenga panani jakwe. Nakila mundu aba maha papakuchenga panani jakwe.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Abije mundu ojwaotwi kubeka kijemo chenge paali pa chache chekibekigwe, yani Yesu Kilisto.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Panani ja kijemo chenie mundu aotwile kuchenga kwa jaabu na jonge kuuloi andaje maganga ga bei ngolongwa, aotwile kuchenge mikongo andaje maamba andaje manyai.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Na gwambone gwa kila liengo lya mundu ubonekana lichoba lya Kilisto pilipakuekuligwa. Gambu, lichoba lyenie libakupiti na mwoto, mwoto gwenio nga ogupakupema liengo lya kila mundu kulaya gwambone gwakwe.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Anda ibi liengo lya mundu elyachengite panani ja kichemo chenie liimbalile mwoto gwenio, mapata hupo.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Nambu anda echachengite kitinike, mmanya ipakuoba hupo yakwe, nambu mwene aiba akombwike andi mundu ojwaponiigwe na mwoto.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Bo, mmanyangitije kutenda mangwetomwe nga nyumba ja Nnoongo, na yene Uhuke jwa Nnoongo atama nkati jinu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mundu ojwapakubomola nyumba ja Nnoongo, Nnoongo apakummomola mundu jwenio, gambu nyumba ja Nnoongo jibi chwapi, na mwenga nga nyumba jakwe.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Mikikikoloyaje! Mundu jwajoa kati jinu anda akita jwombe juna malango tela nikitama cha padunia pano, mbaya abe ntokamau kupala abe juna malango ga kweli.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Gambu malango ga padunia pano nnongi ja Nnoongo upuuchi. Gambu Majandiko ga Chwapi galenga, “Nnoongo bajonjanga bandu bina malango kukalamuka kwabe.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Majandiko gange galenga, “Angwana bamanyi kutenda mawacho ga bandu bina malango kuchataje.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mundu akalokelokeje bandu gambu kila kilebe nga chinu.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Paulo na Apolo na Kefa, dunia nu kulama nu kuwe, ilebe ya ngoeno na eipakuika yowa nga inu.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Nambu mangweto nga ba Kilisto na Kilisto nga jwa Nnoongo.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.